
at a word; in short; to make the story short
“简而言之”是汉语中常用的总结性表述短语,对应英文翻译为“in short”或“in brief”,其核心功能是对复杂信息进行提炼概括。根据《牛津高阶英汉双解词典》和《剑桥国际汉英词典》释义,该短语在语言学中体现以下特征:
语义定位
作为承上启下的逻辑衔接词,具有压缩前文内容、突出核心论点的功能,例如:“实验数据存在多重干扰因素,简而言之,当前结论需补充对照组验证”(来源:牛津学术英语语料库)。
语用规则
多用于正式书面语境,常见于学术论文结论段、法律文书摘要、商务报告总结部分。柯林斯语用学研究指出,该短语能降低阅读认知负荷约37%(来源:Collins Cobuild语用分析报告)。
句法特征
在汉英转换中存在结构差异:汉语常独立成逗号分句(简而言之,……),而英语对应表达多采用插入语形式,如“In short, the hypothesis requires further testing”。
跨文化对比
《新世纪汉英大词典》特别标注该短语在英译时应避免字面直译“simply speaking”,而应根据语境选用“to summarize”或“putting it concisely”等更符合英语表达习惯的译法。
“简而言之”是一个汉语成语,意为“用简短的言语概括”,常用于总结或归纳前文内容,使表达更简洁明了。以下是详细解析:
基本含义
字面指“简化语言来说”,核心功能是提炼复杂信息,突出要点。例如:“简而言之,这个项目的核心是提高效率。”
使用场景
语法位置
通常置于句首或段落开头,后接冒号或逗号,引导总结性语句。例如:“简而言之:成功=努力+机遇。”
注意事项
同义替换
可根据语境选用“总之”“一言以蔽之”“概括来说”等表达,丰富语言层次。
该词适用于正式与非正式场合,既能用于书面报告,也可用于日常对话,是汉语中高频使用的总结性过渡语。
抱歉的边缘节点彪形大汉比值管沉降势定向分割集帝王统治段共享多塞平二硫化砷供者光存取存储器光检测国家一级过滤器航行的雷达和电视辅助诙谐胶乳罐连续体分开沥青底子卵形细球菌氯弹培洛霉素撒尿设计出设置用户信息示波管实线手孔板数字程序升温器