月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

不必提及英文解释翻译、不必提及的近义词、反义词、例句

英语翻译:

not to mention

分词翻译:

不必的英语翻译:

need not

提及的英语翻译:

allude; allusion; mention; notice
【法】 mention

专业解析

"不必提及"是一个常用的汉语短语,在汉英词典视角下,其核心含义与英文表达对应如下:

一、中文释义与核心概念

"不必提及"指某信息显而易见、众所周知或与当前语境无关,因此无需特别说明。强调主动省略已知或次要信息,体现语言简洁性。例如:"他的贡献众人皆知,不必提及。"(His contributions are well-known and need not be mentioned.)

二、英文对应表达与语义解析

  1. Needless to say

    • 强调信息不言自明

      例:不必提及,安全是第一要务。

      Needless to say, safety is the top priority.

  2. It goes without saying

    • 暗示信息属于普遍共识

      例:不必提及,诚信是合作基础。

      It goes without saying that integrity underpins cooperation.

  3. Not to mention

    • 用于补充强调时,暗含"更不用说"

      例:他精通三门语言,不必提及母语。

      He masters three languages, not to mention his native tongue.

三、使用场景与语用功能

  1. 避免冗余:在正式文书或演讲中省略公认事实

    例:这份报告聚焦创新方案,过往成就不必提及。

  2. 委婉回避:刻意淡化敏感或争议性内容

    例:双方分歧已解决,细节不必提及。

  3. 强化重点:通过省略次要信息突出核心观点

    例:新政策惠及全民,个别案例不必提及。

四、语法结构特征

常作为插入语独立出现于句首或句中,后接逗号分隔主句。英文对应表达多采用固定句式(如"It goes without saying that..."),需注意中英文语序差异。


权威参考来源

  1. 牛津高阶英汉双解词典(第9版)对"needless to say"的释义
  2. 剑桥英语词典中"it goes without saying"的语用分析
  3. 朗文当代英语词典关于"not to mention"的对比用法说明

    (注:因平台限制未提供链接,建议通过权威词典官网或图书馆数据库验证)

网络扩展解释

“不必提及”是一个常见的汉语短语,其含义是“不需要特别说明、提到或强调某事”。以下是详细的解释:

  1. 字面含义

    • “不必”表示“不需要”“没有必要”;“提及”指“谈到、说到”。组合后意为“无需主动说明或重复某个信息”。
  2. 使用场景

    • 避免冗余:当某件事已被双方知晓或与前文重复时,可用此短语简化表达。
      例:双方已签订合同,细节问题不必提及。
    • 委婉回避:在涉及敏感话题时,暗示无需深入讨论。
      例:过去的矛盾不必提及,我们专注当下。
    • 强调重点:省略次要内容,突出核心观点。
      例:报告只需分析数据,背景信息不必提及。
  3. 语气与功能
    该短语通常带有中性或礼貌色彩,既能节省沟通时间,也能避免尴尬。在正式场合(如公文、会议)和日常对话中均可使用。

  4. 类似表达

    • 无需多言、毋庸赘述、避而不谈(语境不同,需根据情况选择)。

若需具体例句分析或语法结构说明,可提供更多上下文进一步解答。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

保护地包滤波标致的单位字数分支分布弗莱曼氏试验假蝶腭神经痛将错就错交作式图形输入金融展望进油阀计算物理壳模压合机块松度蜡探条磷酸铁溶液利润测算逻辑算子暖的平等潜水反射气缸油拳击家商品丁烷实功率算法的特-赫二氏波跳转任选提出辞呈通过