月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

拍马者英文解释翻译、拍马者的近义词、反义词、例句

英语翻译:

led captain; suck-up

相关词条:

1.greaser  2.flatterer  

分词翻译:

拍马的英语翻译:

bag-play; fawn on

者的英语翻译:

person; this

专业解析

"拍马者"是汉语中一个具有文化特质的贬义词,其核心含义指向通过不切实际的赞美或奉承行为谋求私利的人。根据《现代汉语词典》第7版定义,该词对应"阿谀奉承者",特指"刻意讨好权势者以获取好处的人"。

从汉英词典角度解析:

  1. 字面构成:"拍"对应英文"flatter","马"在古代象征权力载体,"者"表示执行动作的人。整体构成"flatterer with ulterior motives"的语义框架。
  2. 权威英译:《牛津高阶英汉双解词典》第10版收录的对应译法包括:
    • Sycophant:强调卑躬屈膝的谄媚(例:"office sycophants currying favor with the CEO")
    • Toady:突显人格贬损性的奉承(例:"political toadies flattering their patrons")
  3. 语境应用:
    • 职场场景:指通过夸大领导的决策能力获取晋升机会的员工
    • 政治领域:描述以虚假赞美维护当权者形象的追随者
  4. 文化差异:相较于英语中"brown-noser"的俚语性质,汉语"拍马者"承载着千年官僚文化的历史积淀,其语义厚度在《中华文化关键词》中列为"传统人际关系的负面典型"。

词源可追溯至元代养马习俗,牧民通过拍打马匹臀部展示马匹肥壮,后演变为对权贵的曲意逢迎。这种语义演变在《汉语词源词典》中有详细考据。

网络扩展解释

“拍马者”指通过阿谀奉承、刻意讨好他人(尤其是上级)来谋取利益的人,具有明显的贬义色彩。以下是详细解释:

1.词义与构成

2.社会现象与批评

3.文化背景与例句

4.应对与反思

总结

“拍马者”反映了人性中趋利避害的一面,其存在与社会结构和权力分配密切相关。理解该词需结合历史语境和现实批判,警惕其对社会公平的侵蚀。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

阿飞奥耳斯豪曾氏手术螯键反应参考节对岸的共价结晶汉萨黄G火焰窥孔角化不全假托连续溢出法鲁索氏反应年金准备凝胶溶胀度区域自治山龙眼苦素受保护的租户输入记录松弛环状去氧核糖核酸苏木因损失证明索引数据集特性网络退行症推挽级挖钻尾脚伪口道