月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

拍馬者英文解釋翻譯、拍馬者的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

led captain; suck-up

相關詞條:

1.greaser  2.flatterer  

分詞翻譯:

拍馬的英語翻譯:

bag-play; fawn on

者的英語翻譯:

person; this

專業解析

"拍馬者"是漢語中一個具有文化特質的貶義詞,其核心含義指向通過不切實際的贊美或奉承行為謀求私利的人。根據《現代漢語詞典》第7版定義,該詞對應"阿谀奉承者",特指"刻意讨好權勢者以獲取好處的人"。

從漢英詞典角度解析:

  1. 字面構成:"拍"對應英文"flatter","馬"在古代象征權力載體,"者"表示執行動作的人。整體構成"flatterer with ulterior motives"的語義框架。
  2. 權威英譯:《牛津高階英漢雙解詞典》第10版收錄的對應譯法包括:
    • Sycophant:強調卑躬屈膝的谄媚(例:"office sycophants currying favor with the CEO")
    • Toady:突顯人格貶損性的奉承(例:"political toadies flattering their patrons")
  3. 語境應用:
    • 職場場景:指通過誇大領導的決策能力獲取晉升機會的員工
    • 政治領域:描述以虛假贊美維護當權者形象的追隨者
  4. 文化差異:相較于英語中"brown-noser"的俚語性質,漢語"拍馬者"承載着千年官僚文化的曆史積澱,其語義厚度在《中華文化關鍵詞》中列為"傳統人際關系的負面典型"。

詞源可追溯至元代養馬習俗,牧民通過拍打馬匹臀部展示馬匹肥壯,後演變為對權貴的曲意逢迎。這種語義演變在《漢語詞源詞典》中有詳細考據。

網絡擴展解釋

“拍馬者”指通過阿谀奉承、刻意讨好他人(尤其是上級)來謀取利益的人,具有明顯的貶義色彩。以下是詳細解釋:

1.詞義與構成

2.社會現象與批評

3.文化背景與例句

4.應對與反思

總結

“拍馬者”反映了人性中趨利避害的一面,其存在與社會結構和權力分配密切相關。理解該詞需結合曆史語境和現實批判,警惕其對社會公平的侵蝕。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

包交換焙幹表面放電懲罰措施大野碗豆多毛分集轉換器個人風險光電比色計黃色細杆菌甲基老頭掌胺九聚物絕對熱效可寫入的勞動效率測定六齒配體流動資産尼亞加拉藍切線鍵受權代表雙層絕熱量熱器雙泛硫氫乙胺雙極雙投開關雙脫氫道益酸順磁化合物藤芋屬鐵道用鋼聽部同步線路模塊微處理機系統分析儀