
shabby-genteel
***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【医】 thanato-
be keen on face-saving
"死要面子"是汉语中形容过度重视表面尊严、不顾实际情况维护个人形象的行为,其核心含义可拆解为"宁可牺牲实质利益也要保全颜面"。从汉英对比角度分析,该短语对应英语中的"face-saving"或"excessive concern for saving face",但中文表达更强调行为的极端性。
在语义结构上,"死"作为程度副词强化了"要面子"的偏执属性,类似于英语构词法中的"over-",如over-sensitive(《牛津高阶英汉双解词典》第9版)。该短语既可作定语修饰名词(如"死要面子的人"),也可独立成句(如"他就是死要面子"),这种语法灵活性使其在口语交际中具有广泛适用性。
文化语境中,该表达折射出中国传统文化中"面子"概念的双重性:适度的自尊维护是美德(《中华文化关键词》中央编译出版社),但极端化则演变为负面特质。对比西方心理学中的"自我呈现理论"(Goffman,1959),中文语境更强调集体评价对个人行为的约束力。
权威词典释义显示,《现代汉语词典》第7版将其定义为"过分爱惜自己的体面",而《剑桥英汉双解词典》对应的"face-saving"则侧重"为避免尴尬采取的措施"。这种语义差异印证了文化翻译中的非对称性,提醒语言学习者注意语境适配。
“死要面子”是一个汉语成语,形容人过分在意自己的形象或尊严,即使实际处境困难也不愿承认。以下是详细解释:
如需更多例句或出处细节,可参考上述来源网页。
半时发送器边缘微粒孢子虫标准线性固体波段选择器潮湿磁性学存储器存取控制丁酸发酵多级定址房地契非营利簿记共轭向量空间冠状缝角边价如坚果加速响应基本函数记述举动菌苗源居住国铝矽青铜慢吞吞尿生殖嵴缺乏约困脎试验涉水时效期限树脂精松鼠尾巴的