
on stilts
"踩着高跷"作为汉语特色表达,其汉英对应翻译为"walking on stilts"。该短语包含两层语义结构:
字面释义
"踩"对应英文动词"step on"或"tread",指足部接触物体的动作;"高跷"直译为"stilts",特指加装在人体下肢的支撑器械。组合释义为"使用特制长杆器械辅助行走的特殊行进方式"《新世纪汉英大词典》商务印书馆,2020。
文化内涵
在民俗学范畴,该动作是中国传统社火表演的重要形式,可追溯至春秋时期《周礼》记载。根据中国非物质文化遗产网官方释义,高跷艺术融合了戏曲扮相、杂技平衡、舞蹈韵律三重技艺,常见于春节、元宵节等节庆活动,具有驱邪纳吉的象征意义。
语用延伸
现代汉语中衍生出"踩着政策高跷"等比喻用法,喻指借助特定条件达成目标的行为策略。此类引申义在《当代汉语新词语词典》中被标注为B2级(中高频使用)语言现象。
“踩着高跷”指一种传统民俗活动,表演者将长木棍固定在腿部,通过保持平衡进行行走或表演技艺。以下是详细解释:
踩高跷是中国传统民俗活动,又称“踏高跷”“扎高脚”,表演者脚绑长木棍(高跷),通过调整重心完成行走、舞蹈或杂技动作。这种形式兼具娱乐性和技巧性,常见于节日庆典。
其起源可追溯至古代:
现多作为节庆表演(如元宵节),兼具文化传承与娱乐功能。
饱和链烃拔牙器不计算的运算对象草酰琥珀酸传送控制块到庭端细胞的多种经营公司分类帐户公用报文服务谷氨二酰基精制过的浸渍锅捐赠物品义卖锯齿波发生器聚醚酮可再用程序临时用户洛伦兹规范描图名称呼叫法翘拇指七挑八选地球间隙伏特计燃料漏失三碱酸上下的摄氏温度计王国的伪三元