术语英文解释翻译、术语的近义词、反义词、例句
英语翻译:
nomenclature; speech; technical terms; term; terminology
【医】 onym; termini; tetminus
【经】 terminology
分词翻译:
术的英语翻译:
art; method; skill
【医】 technic; technique
语的英语翻译:
language; proverb; sign; signal; speak; vocable; words
专业解析
在汉英词典框架下,“术语”(shùyǔ)指特定学科或专业领域中具有精确含义的词汇或短语。其核心特征包括系统性(与学科知识体系紧密关联)、单义性(在特定语境下含义唯一)及专业性(区别于日常用语)。例如,“phoneme”(音位)在语言学中特指“语言中能区别意义的最小语音单位”,而不可与普通词汇“sound”混淆。
术语的标准化通常由国际组织或学术机构推动,如国际标准化组织(ISO)发布的《术语工作原则与方法》(ISO 704:2022)。在翻译实践中,术语需遵循对等性原则,例如中文“碳中和”对应英文“carbon neutrality”,两者在环境科学领域具有严格一致的学术定义。
权威来源推荐:
- 中国术语标准化研究院发布的《术语学概论》
- 国际术语信息中心(Infoterm)的跨语言术语数据库
- 《牛津汉英双解专业术语词典》中的学科分类索引
网络扩展解释
“术语”指某一特定领域或学科中使用的专业词汇或表达方式,用于精确描述该领域内的概念、现象、技术或规则。以下是详细解释:
-
核心特点
- 专业性:仅在特定领域内有明确含义,如医学中的“血小板减少症”、计算机领域的“哈希算法”。
- 精确性:避免歧义,例如法律术语“不可抗力”有严格的法律定义,与日常用语不同。
- 系统性:术语之间常存在逻辑关联,如生物学中“界-门-纲-目-科-属-种”构成分类体系。
-
作用与意义
- 提升沟通效率,使同行交流更精准;
- 推动知识传承,成为学科发展的基础工具;
- 区分专业与非专业表述,例如“氧化反应”(化学术语)与“生锈”(日常用语)。
-
使用注意事项
- 需结合上下文,同一术语在不同领域可能含义不同(如“熵”在物理和信息科学中的区别);
- 面向非专业受众时,建议辅以通俗解释;
- 新兴领域(如人工智能)的术语可能尚未完全标准化,需关注学术共识。
示例:数学术语“拓扑”描述空间属性,与形状无关;而日常所说的“形状”更侧重直观形态。这种差异体现了术语的学科专属性。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
棒球手套表达式类型不顾死活的短期债权多糖酶非法滥用诉讼非法酗酒场所符号结构附息负债光谱感应灵敏度曲线果糖胺黑度货物订舱表记录结束字空白槽联合电阻梦样谵妄眠砜甲烷墨西哥菊根泥灰土切断锯请求包赛德林氏体舌侧窝手背桡侧的输入功率额定数字资料听力测验器同线用户识别