月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

舒适表示法英文解释翻译、舒适表示法的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 comfortable representation

分词翻译:

舒适的英语翻译:

bask; comfort; coziness; geniality
【法】 amenity

表示法的英语翻译:

【电】 representation

专业解析

在汉英词典学视角下,“舒适表示法”指通过特定的语言处理手段(如释义选择、例证编排、符号标注等),使词典使用者能够便捷、清晰且无认知负担地获取目标词汇的语义与用法信息。其核心在于优化用户查检体验,具体内涵如下:


一、释义的简明性与自然度

采用符合英语母语者习惯的简明释义,避免过度学术化或冗长解释。例如,《牛津高阶英汉双解词典》 将“舒适”(adj.)译为:

Comfortable:

① (of clothes, furniture, etc.) making you feel physically relaxed; pleasant to wear, sit on, etc.

② free from pain, worry or stress.

通过分层释义与典型搭配标注(如“clothes, furniture”),直观呈现语义场景。


二、例证的生活化与典型性

选取贴近真实语境的例句,强化语义感知。《朗文当代高级英语辞典》 的例证设计尤为突出:

“The shoes may look stylish, but they’re not verycomfortable for walking.”

此例通过对比(stylish vs. comfortable)和具体动作(walking),凸显“舒适”的实用性内涵。


三、标注系统的可视化优化

利用符号、字体等非语言手段降低认知负荷。例如:


四、文化适配的翻译策略

针对汉英双解词典,需平衡直译与意译。《新世纪英汉大词典》 处理“comfort zone”时:

舒适区: 指让人感到安全、熟悉但可能阻碍个人发展的状态(a situation where one feels safe but may avoid growth)。

通过补充文化注释,避免因直译导致的理解偏差。


应用场景与用户价值

该表示法尤其适用于:

  1. 语言学习者:减少查词时的信息过载;
  2. 翻译工作者:快速捕捉语义差异;
  3. 内容创作者:精准选用符合语境的词汇。

    其权威性源于对用户认知心理的适配,而非单纯的信息堆砌。


主要参考资料:

  1. 牛津大学出版社. 《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)
  2. 培生教育出版集团. 《朗文当代高级英语辞典》(第6版)
  3. 哈珀柯林斯出版集团. 《柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典》
  4. 外语教学与研究出版社. 《新世纪英汉大词典》

网络扩展解释

关于“舒适”的详细解释如下:

一、基本定义

“舒适”指给人以安乐、轻松或满足的体验,常用于描述环境、身体感受或心理状态。其核心含义是“身心处于无压力、自在的状态”。

二、词源与引证

  1. 古代文献
    • 北魏贾思勰《齐民要术》提到“舒适自在”,强调自然状态下的安逸;
    • 宋代苏轼《睡乡记》用“安恬舒适”形容理想的生活状态;
  2. 现代用例
    巴金在作品中描述“在这里我过得很舒适”,体现物质与精神的双重满足。

三、近义词与反义词

四、使用场景

  1. 环境描述:如“舒适的汽车座椅”;
  2. 心理感受:如“完成工作后的舒适感”。

提示

如果您实际想询问的是某种专业术语(如数学或计算机领域的“表示法”),建议补充说明以便提供更精准的解答。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半旋后贝尔氏洗眼液贝母素丙蓖麻油酸钠处理的不等价交换磁带终点常式电力锯底质多栏式分录簿二级不对称相转变费尔米能阶辐射衡等共保人鼓小管下口花白加料口浆膜囊快活的劳工问题冷模试验两头网络笼统酿母牛脂螨羟基吲哚声嘶的手存四户合用线天线的调谐委托代管权限