月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

双重否定律英文解释翻译、双重否定律的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 involution law

分词翻译:

双重的英语翻译:

【计】 doubling

否定的英语翻译:

disavow; disavowal; gainsay; inversion; negation; negative
【医】 in-; negation

律的英语翻译:

law; restrain; rule

专业解析

双重否定律(Double Negative)在汉英词典视角下,指同一句子中重复使用否定词(如“不”“无”“非”等)或否定结构,但其逻辑效果在汉语和英语中存在显著差异。以下是详细解析:


一、汉语中的双重否定

汉语的双重否定通常表示肯定含义,且具有强化语气或委婉强调的作用。

例1:

“他不是不懂” = “他其实懂”(弱化直接肯定,体现含蓄)。

例2:

“无人不知” = “所有人都知道”(加强肯定语气)。

语言学依据:王力在《中国现代语法》中指出,汉语双重否定通过否定之否定实现语义强化,常见于口语与文学表达(来源:王力《中国现代语法》)。


二、英语中的双重否定

英语双重否定在标准语法中属于非正式用法或方言现象,但需区分两类情况:

  1. 逻辑矛盾型(非标准):

    “I don’t know nothing” (实际意为“我一无所知”,但字面矛盾)。

    此类结构在正式文本中视为错误,多见于口语或特定方言(如非洲裔美国英语)。

  2. 强调肯定型(标准):

    “It is not impossible” = “这是可能的”(通过否定强化可能性)。

    此类用法符合逻辑,常见于学术与正式文体(来源:Quirk et al. A Comprehensive Grammar of the English Language)。


三、汉英差异的核心对比

维度 汉语 英语
主要功能 强化肯定或委婉表达 非正式口语中表否定;正式语境中强化肯定
语法接受度 广泛接受且常见 非正式结构易被判定为语法错误
典型用例 “不得不”“非……不可” “not uncommon” “not without”

权威参考:


四、实际应用与误区警示


结论:双重否定律在汉英语言中呈现“形式相似,功能迥异”的特点。汉语借之增强语义或调节语气,英语则需严格区分正式与非正式语境,避免逻辑混淆。掌握这一差异对跨语言交流与翻译至关重要。

网络扩展解释

双重否定律(Law of Double Negation)是逻辑学中的基本定律之一,其核心含义是:对同一命题进行两次否定,等价于肯定原命题。以下是详细解释:


1.基本定义

在经典逻辑中,双重否定律表现为:
$$¬¬P equiv P$$
即“非非P”等价于“P”。例如:


2.形式逻辑中的应用

在命题逻辑和数学证明中,双重否定律常用于简化表达式或转换命题形式。例如:


3.自然语言中的双重否定

在语言表达中,双重否定可能产生以下效果:


4.与其他逻辑系统的区别


5.注意事项

如果需要进一步探讨其在数学证明或语言学中的具体案例,可以补充说明。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

本国产品出口本国法编译程序系统澄清了的油电键杂声二硫封锁高压试验海关检验地点宏变元宏观经济学预测黄胆红酸简化字符己解除债务的破产人金属块捐赠库存股克律韦利埃氏萎缩莨菪品碱立尾肌氯化免疫化学粘附球形的少说视在视野司法执行官斯塔提辛酸性橙Ⅱ调剂台歪斜