月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

不准确引入英文解释翻译、不准确引入的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 misentry

分词翻译:

不的英语翻译:

nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-

准确的英语翻译:

nicety
【经】 accuracy

引入的英语翻译:

adhibit; draw into; induct; introduce
【计】 import

专业解析

在汉英词典视角下,“不准确引入”指在跨语言转换或知识传递过程中,因理解偏差、表述不当或来源核查不足,导致对原文概念、数据或观点的翻译、引用或转述存在错误或失真的现象。以下从语言学与学术规范角度分层解析:


一、术语定义与词性分析

  1. 核心含义

    “不准确引入”对应英文术语"inaccurate introduction" 或"misintroduction",强调信息传递的初始环节即存在偏差。其本质是源内容(source content)与目标内容(target content)的非等价转换,常见于学术引用、技术文档翻译或跨文化传播场景。

  2. 构词解析

    • 不准确 (inaccurate):未达到精确性要求,含主观疏忽或客观局限因素(如术语多义性)。
    • 引入 (introduction):指将外部信息纳入新语境的主动行为,区别于被动接收。

二、典型场景与后果

  1. 学术领域

    在论文中错误翻译关键术语(如将“量子纠缠”误译为“量子叠加”),或曲解原文献结论,导致研究基础失真。此类错误可能引发学术伦理争议,需遵循《APA格式指南》的引用规范(American Psychological Association, 2020)。

  2. 技术翻译

    如将“safety tolerance”(安全容限)误译为“安全公差”,造成工程标准执行偏差。国际标准化组织(ISO)强调术语一致性需依赖权威词典(如《牛津技术英语词典》)。


三、权威来源与规避建议

  1. 引用规范依据

    学术写作需严格遵循《芝加哥手册》(Chicago Manual of Style) 的源文献核查原则,要求对照原文验证翻译准确性(University of Chicago Press, 2017)。

    → 来源:芝加哥大学出版社风格指南

  2. 词典工具推荐

    • 《牛津英汉汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary)提供双重释义,减少语义歧义。

      → 来源:牛津词典官网

    • 术语库如联合国术语库(UNTERM) 确保国际文书翻译一致性。

      → 来源:UNTERM数据库


四、关联概念辨析

术语 区别点 示例
不准确引入 信息输入阶段的初始偏差 误译理论名称
错误归因 正确引用但错误标注来源 混淆A/B学者的观点
断章取义 截取片段脱离原语境 省略原文限制条件导致结论夸大

参考文献

  1. American Psychological Association. (2020). Publication Manual of the American Psychological Association (7th ed.).
  2. University of Chicago Press. (2017). Chicago Manual of Style (17th ed.).
  3. Oxford University Press. (2010). Oxford Chinese Dictionary.
  4. ISO/TC 37. (2016). Terminology principles and methods. International Organization for Standardization.

网络扩展解释

“不准确引入”指在引导、引进或采纳某种事物、概念时,因信息错误、理解偏差或方法不当,导致结果偏离预期或产生误导性影响。具体分析如下:

1.核心含义

2.常见场景

3.影响与后果

4.如何避免


如需进一步探讨具体领域的案例,可参考相关来源中的教学导入方法或外来词引入规范。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

阿德加霉素安垂赛德八甲环四硅氧烷泵排放出阀扁股骨的从宽解释原则大民族主义电子跃迁致核激发效应第八轭的芳化重排光点扫描器股单桂香水固有缺陷红色硬结后横径顶骨间径机体特殊构造说聚己内酰胺纤维开头空间坐标苦参子冷拉管连续数年经营盆膈上筋膜乞丐热位差三磷酸吡啶核苷酸上颌唇的手工修正