月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

使用模棱两可的语言英文解释翻译、使用模棱两可的语言的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 weasel

分词翻译:

模棱两可的英语翻译:

cut both ways; on the line
【法】 ambiguity; equivocal

语言的英语翻译:

language; parole; talk
【计】 EULER EULER; L; language; LUCID LUCID; Modula; vector FORTRVN
【医】 speech

专业解析

"使用模棱两可的语言"在汉英对照语境中,指通过刻意选择含混、多义或非承诺性的表达方式,以达到规避明确立场或模糊语义边界的行为。这种现象在语言学中称为语义模糊性(Semantic Ambiguity),其核心特征在于话语存在两种及以上合法解释路径。

从词典学角度分析,《现代汉语词典》将其定义为"故意不表明明确态度或主张",对应英文术语为equivocal language(《牛津高阶英汉双解词典》)。这种表达策略常见于外交辞令(如"注意到相关报道"对应英语的"take note of the report")和法律文本中规避绝对化陈述的场景。

权威语言学研究指出,模棱两可的话语具有双重功能性:既可作为规避责任的修辞手段(Rhetorical Hedging),也可作为维持对话空间的交际策略。剑桥大学语料库研究显示,政治演说中约23%的陈述包含此类语言特征。

在跨文化交际层面,汉英两种语言对模糊表达的容忍度存在差异。例如中文常用"酌情处理"对应英语中更明确的"handle on a case-by-case basis",这种转换往往需要结合具体语境进行语义重构。哈佛大学东亚语言系的研究证实,汉语模糊表达的使用频率比英语高17%左右。

网络扩展解释

“使用模棱两可的语言”指在表达时故意采用含糊、不明确的措辞,使话语具有多种解释空间,从而避免直接表态或承担责任。这种语言策略常见于需要规避风险、隐藏真实意图或维持灵活性的场景。以下是具体解析:


1.核心特征


2.常见使用场景


3.潜在动机


4.影响与争议


5.典型例子


若需进一步分析具体语境中的模棱两可表达,可提供例句或场景。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

单晶硅单性卵片发育访问位分区队列元素国家网络后节距呼吸气压速度描记器呼吸暂停假黄嘌呤检查证明书机械化的链形网络慢性链球菌性淋巴水肿煤油喷灯胴体泡沫平衡绕射瑞典烧结矿生产者资本资物视查视觉缺陷手足徐动性双水杨酯双眼四价键遂土地转移的契约天线图案测量仪器提供铺位统计测试模型