月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

释义条款英文解释翻译、释义条款的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 interpretation clause

分词翻译:

释义的英语翻译:

paraphrase
【计】 paraphrasing

条款的英语翻译:

article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【经】 article; clause; ordinance; provision; stipulation

专业解析

在汉英词典中,"释义条款"(Definition Entry)指针对特定汉语词条提供的英文解释及用法说明的完整单元。其核心结构包含以下要素:


一、术语定义与功能

释义条款是词典的基本构成单位,通过英文对汉语词目的含义、用法及语境进行精准阐释。其功能包括:

  1. 语义解析:提供词目的核心英文对应词(equivalent)及概念解释;
  2. 用法标注:标注词性(如动词标注 v.)、语域(如书面语 formal)、学科分类(如医学 med.)等;
  3. 语境补充:通过例句展示实际应用场景(如"谈判陷入僵局"译为 The negotiations reached a deadlock)。

二、典型结构分析

一个完整的释义条款通常包含:

  1. 词目(Headword)

    目标汉语词条(如"人工智能");

  2. 拼音与词性

    拼音标注(réngōng zhìnéng)及词性标签(n.);

  3. 英文释义(Definition)

    核心含义解释(artificial intelligence);

  4. 例证(Examples)

    中英对照例句(如"人工智能正在改变医疗领域 → AI is transforming healthcare");

  5. 附加信息

    近义词(synonyms)、反义词(antonyms)及用法注释(如"常缩写为AI")。


三、编纂原则与权威依据

释义条款需遵循客观性与等效性原则:


四、用户价值与应用场景

  1. 语言学习者:通过例句理解词目在具体语境中的英文表达;
  2. 翻译工作者:借助用法注释避免中式英语(如"开门红"不直译open red door而用get off to a good start);
  3. 学术研究者:依据词性标注及学科标签进行术语标准化研究。

注:因专业词典学术文献的在线公开资源有限,部分权威来源(如《词典学教程》/ 章宜华 著)暂缺可直接引用的链接,建议通过学术数据库(如CNKI)检索相关著作。

网络扩展解释

“释义条款”是法律文件或合同中用于明确术语定义和解释规则的专门条款,其核心作用在于避免歧义、统一理解。以下是详细解释:

  1. 定义与作用 释义条款通常位于合同开头或附录,通过列举关键术语的准确定义,限定其在文件中的具体含义。例如合同中可能单独定义“服务期限”“不可抗力”等概念,防止双方因理解差异产生纠纷。

  2. 常见应用场景

    • 合同领域:明确双方权利义务,如将“交付”定义为“货物签收后视为完成”。
    • 法律法规:在立法文件中统一术语,如《民法典》对“民事行为能力”的界定。
    • 国际条约:协调不同语言或法系下的概念差异。
  3. 解释原则 根据司法实践,解释时需遵循:

    • 客观性原则:以普通理性人的通常理解为基础;
    • 整体性原则:结合上下文综合判断;
    • 目的性原则:优先采纳符合合同目的的解释。
  4. 与其他条款的区别 不同于普通条款直接约定权利义务,释义条款属于“元规则”,为后续条款提供解释框架。例如保险合同中若未明确“重大疾病”范围,理赔时易引发争议。

如需查看具体法律案例或完整解释规则,可参考《合同法》司法解释及的实务分析。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

编译程序优化表面性溃疡鼻槽囊肿补体灭活迟缓反应促凝酶带负荷试验地址修改值耳坏死组织切除术儿童机构非法武器还原酮货币流程教学逻辑翻译机金玉其表倦怠的坎梅耳氏点卵移行名义利率膜间的亲笔文件清减三教九流伤寒型麻疹射钍水解作用舒胸合剂调度器位映象