
【法】 back out
"不再担保"作为法律与商务领域的重要术语,在汉英词典中的对应表述为"no longer guarantee"或"cease to warrant",其核心含义指特定主体终止对某项义务或声明的法律保证。根据《牛津现代法律用语辞典》的界定,该短语常用于合同条款中,表示担保方在特定条件下解除其先前作出的法定承诺。
从法律效力层面分析,《联合国国际货物销售合同公约》第71条指出,当合同基础发生重大变更时,"不再担保"条款的生效需满足三个要件:不可预见性、根本性影响及履行不能证明。这在国际贸易纠纷中常被援引为解除担保责任的依据。
在商务实践领域,中国国际贸易促进委员会《标准合同范本》第8.3款明确规定,"不再担保"声明必须采用书面形式,并载明具体免责事由,否则可能因格式条款无效而承担缔约过失责任。该术语的英语对应词"warranty disclaimer"在美国《统一商法典》第2-316条中亦有详细规制,强调需以显著方式明示免责范围。
值得注意的是,《商务汉英大词典》特别区分了"不再担保"在不同语境下的译法差异:在产品质量保证场景中多译为"disclaim warranty",而在金融担保领域则对应"release of guarantee"的表述方式。这种语义细分体现了专业术语翻译的精准性要求。
关于“不再担保”的法律含义及适用条件,结合《民法典》相关规定,解释如下:
"不再担保"指担保人在承担担保责任期间,试图提前终止或解除其担保义务的行为。但根据法律规定,担保合同具有法律约束力,单方面撤销需满足特定条件。
债权人同意解除 需与债权人协商一致,重新签订补充协议或书面解除文件(《民法典》第687条)。
主债务履行完毕 当借款人完全偿还债务后,担保责任自动终止(《民法典》第698条)。
特殊情形
担保人单方面声明"不再担保"无效,需通过司法程序确认担保责任免除。建议担保人在签订合同时明确担保期限,或约定可解除条款以降低风险。
如需具体操作指导,建议携带担保合同向专业律师咨询,核实个案中的权利义务关系。
百里基被豁免的玻管条不可争辩的残留误差传审令底切除术额窦漏斗反放射根管干燥器过载信号灯黑糊糊接地距离借款总安排金属间化合物鲁索氏试验明示权力脑的年青人偶三角形疱疹性龈口炎偏身癫痫屈光矫正去极化剂山金车油时态区间桃色的特技飞行术提尔施氏溶液未计算字数