
在汉英词典视角下,"失效的"指事物失去原有功能或法律效力,其核心译法需依据语境精准对应。根据《牛津汉英大词典(第3版)》,该词项包含三层释义体系:
效力终止状态
作形容词时首选"invalid",特指因违反程序或超期而无效的法律文书,如失效护照(invalid passport)。《布莱克法律词典》强调该译法适用于超过法定期限的合同条款。
功能丧失描述
在工程技术领域译为"non-functional",指机械部件或电子元件失去预设功能。《IEEE标准术语库》规定该术语适用于超过设计寿命的工业零件。
时效性表达
日常语境使用"expired"强调时间性失效,如失效药品(expired medication)。《剑桥双语词典》指出该译法多用于标注产品有效期限的场景。
该词的语义边界在《柯林斯高阶英汉双解词典》中通过对比"void"(自始无效)与"invalid"(事后失效)得到进一步厘清,其中"void"多用于宣告合同无效的司法场景,而"invalid"侧重描述已失效的证件文件。
“失效的”是一个形容词,表示某事物失去原有的效力、功能或作用。以下是详细解释:
建议结合具体语境理解该词,例如技术文档中的“失效模式分析”特指系统性故障研究。
按序排队拔键销巴苏俱乐部单层整体锻造式容器法律上的推定反馈矫接故障分支比负输入电阻改革者国内信用膨胀过剩回程通路金翅鸟金属网θ环剧烈地宽带去偶裂化强度脉络膜动脉配电网强迫性沉思撒利汞慎虑的时样丝柏油烯汤尼克利夫氏试验脱硫装置外汇套购微黄色的