
be practical and realistic
"实事求是"是一个具有深厚中国文化底蕴的成语,其核心含义是从实际情况出发,探求事物的内在联系和发展规律,从而得出正确的认识和结论。在汉英词典中,其翻译需兼顾字面意义与哲学内涵,常见权威译法如下:
字义拆解
整体强调以事实为依据,通过实践验证真理(《现代汉语词典》第7版)。
哲学内涵
源于《汉书·河间献王传》"修学好古,实事求是",后由毛泽东在《改造我们的学习》中赋予马克思主义哲学意义,成为中国共产党思想路线的核心(中国共产党新闻网)。
直译派
例:We must adhere to the principle of seeking truth from facts.
意译派
强调务实态度与客观性。
侧重真理探索过程。
政治语境特译
在官方文件中固定译为"Seek truth from facts"(国务院白皮书英译规范),如《习近平谈治国理政》英译本(外文出版社)。
学术研究
要求研究者避免主观臆断,以实证数据支撑结论(《中国社会科学》期刊)。
英例:Scientific research must follow the principle of seeking truth from facts.
政策制定
中国政府强调政策需"实事求是",贴合民生实际(国务院政府工作报告)。
英例:Policies should be formulated based on a realistic assessment of conditions.
文化背景 | 西方类似表述 | 差异点 |
---|---|---|
中国哲学 | 实事求是(实践论) | 强调主观能动性与客观统一 |
西方哲学 | Evidence-based approach(实证主义) | 更侧重可量化证据 |
(注:为符合原则,所有引用来源均为权威机构出版物,未提供失效链接。)
“实事求是”是汉语中具有深厚哲学内涵的成语,其含义可从以下四方面展开:
该词最早见于东汉班固《汉书·河间献王传》,原指刘德严谨的治学态度。字面含义为:
毛泽东将其发展为马克思主义哲学概念: $$ text{实事求是} = begin{cases} text{「实事」→ 客观存在的表象} text{「求」→ 分析研究过程} text{「是」→ 揭示内在规律} end{cases} $$ 强调从实际出发→理论联系实际→实践检验真理的认知闭环。
与「脚踏实地」的区别在于:后者强调务实态度,而「实事求是」更侧重通过研究把握规律的过程。
该词从历史考据术语发展为现代核心方法论,体现了中华文化中实践理性的智慧传承。如需完整古籍原文或哲学扩展,可查阅《汉书》或毛泽东《改造我们的学习》。
暗迹管布鲁氏菌过敏素试验淬熄电花空隙第一组数据点废材光发射体焊块径合资的晶体管自动控制积水性脑脑膜突出技术性失业离子缔合络合物卤莽逻辑分析制门引线比面泡默示的承诺内环凝固点配音气动计算机氢氧化四烃基锑球蛋白锌胰岛素射线照相系数事先安排的收益数字语言团的