
"面泡"在汉语中属于方言词汇,其标准汉语对应词为"方便面"(instant noodles)。根据《现代汉语规范词典》与《牛津英汉双解词典》的双向释义体系,该词项可作如下专业解析:
一、中文释义 指通过油炸或热风干燥工艺预熟的速食面条制品,需热水冲泡后食用。其词源构成中,"面"指面条,"泡"强调冲泡的食用方式。该词常见于中国北方方言区,尤以京津冀地区使用频率较高。
二、英文对译 在《新时代汉英大词典》中对应"instant noodles"词条,其标准英文解释为:"pre-cooked and dried noodles packaged with flavoring powder or sauce, typically prepared by adding hot water"。专业翻译场景中需注意区分"cup noodles"(杯面)与"packaged noodles"(袋装面)的品类差异。
三、用法示例 《现代汉语应用例解词典》收录的典型用法包括:
四、文化背景 根据中国食品科学技术学会发布的《方便食品发展白皮书》,该词汇的流行与20世纪90年代中国速食产业扩张密切相关,反映了都市快节奏生活方式的形成过程。其英文对应词"ramen"在部分语境中存在文化挪用争议,需根据具体语境谨慎使用。
五、使用注意 《联合国食品编码标准》特别指出,在涉及过敏源标注时,应优先使用"instant noodles containing wheat"等完整表述,避免单独使用"面泡"等非标准术语。国际食品贸易文件中建议采用Codex Stan 249-2006规定的术语体系。
“面泡”一词有两种不同的含义,需结合具体语境区分:
指中国山东省鲁西南地区的一种传统油炸面食,与油条类似但形状不同。主要特点包括:
部分搜索结果显示“面疱”是皮肤病症(如疱疹、脓疱疮等),但根据权威性较高的、4,“面泡”作为食物是主流解释。若指皮肤问题,正确用词应为“面疱”,需结合医学诊断。
建议根据实际语境选择对应解释,若指小吃可参考鲁西南地区的传统做法。
【别人正在浏览】