
aversion
"讨厌的事"在汉英词典中的核心释义为"matters that cause aversion or repugnance",指引发主观抵触情绪的具体事物或抽象概念。该表达包含三个语义层次:
情感属性(牛津高阶英汉双解词典,第9版)
作为形容词短语使用时,表示"令人不愉快的"(unpleasant)或"造成困扰的"(annoying),如:"These tedious chores are really hateful things." 强调主体对特定事物产生的负面情绪反应。
行为范畴(柯林斯高级英汉学习词典)
动词性用法中对应"to detest/dislike",常用于描述持续性的排斥行为,例如:"She particularly detests being interrupted while working." 此时强调对特定行为模式的反感。
程度分级(剑桥英汉双解词典)
在语用层面存在程度差异:"annoying"(轻度困扰)、"disgusting"(中度厌恶)、"loathsome"(强烈憎恶)。如公共场合的噪音污染常被归为"annoying trivialities",而道德败坏行为则被认定为"loathsome matters"。
该表达在跨文化交际中需注意语境适配性,英语国家更倾向使用具体化表达如"pet peeve"(特别讨厌的小事)或"nuisance"(法律术语中的妨害行为)。学术文献中常见术语"aversive stimulus"(厌恶刺激)可视为其专业化变体。
“讨厌的事”指令人感到不愉快、反感或厌恶的事物或行为,其含义可从以下角度解析:
基本定义
指因违背个人喜好、价值观或带来负面体验而引发抵触情绪的事件或现象,例如:噪音干扰、欺骗行为、重复性劳动等。
情感色彩
具有主观性和程度差异,可能表现为轻微烦躁(如排队等候)到强烈憎恶(如被恶意中伤),具体强度取决于个人感受与事件性质。
常见场景
相关对比
文化语境
该表达在中文口语中使用频率较高,常带有抱怨或吐槽语气,例如“最讨厌下雨天忘带伞”。在正式场合则多用“令人不悦的事”等中性表述。
需注意:个体差异可能导致不同人对同一事件的厌恶程度截然不同,这与个人经历、性格特质密切相关。
巴西┱┲树脂吃素吹捧唇连合大蠊属电脑生产控制二级市场存单葛公式投资过磷酸钙环境科学数据库交波导耦合器酒石酸左吗南裂隙腐蚀迷走神经兴奋过度某酐耐酸缸器拍志商品天然气善意圣草示波电位滴定输入控制苏-莫二氏法甜菜干燥器铜洗塔外部设备通信外固定术外倾者王国的