
boost; extol; flatter; lavish; praise
"吹捧"在汉英词典中的核心释义为过度赞扬或奉承他人,常带有虚伪或功利目的。其英文对应词包含贬义色彩,需结合语境理解:
过度赞扬(Excessive Praise)
指不切实际地抬高他人能力或成就,隐含夸大其词之意。
英文翻译:flatter(奉承)、lavishly praise(过分称赞)
例:他习惯吹捧上司以获取晋升机会。
→ He habitually flatters his superiors for promotion.
虚伪奉承(Hypocritical Adulation)
强调为谋取利益而刻意讨好,含明显贬义。
英文翻译:fawn upon(谄媚)、toady to(拍马屁)
例:媒体对明星的吹捧往往脱离事实。
→ Media's adulation of celebrities often distorts facts.
《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)
定义:"吹捧"对应 flatter,释义为"为讨好而过分称赞"(to praise insincerely)。
来源:Oxford University Press官方授权中译本。
《新世纪汉英大词典》
收录"吹捧"为动词,译作 lavish praise on; flatter,注明其"含阿谀意味"。
来源:外语教学与研究出版社(2010年版)。
《现代汉语词典》(第7版)
汉语释义:"吹嘘捧场",强调行为动机的功利性。
来源:商务印书馆。
差异点:吹捧隐含"刻意夸大+利益驱动",而"表扬"侧重客观认可。
该词多用于批判性语境,如:
需避免在正式场合或中性评价中使用。
(释义综合参考牛津大学出版社、外研社及商务印书馆权威词典,经语言学家审定。)
“吹捧”是一个汉语词语,读音为chuī pěng(注音:ㄔㄨㄟ ㄆㄥˇ),以下是详细解释:
指通过夸大或虚构他人的优点来抬高对方,常带有不真诚或功利性目的。例如:“互相吹捧”“吹捧领导的决定”。
可译为flatter 或adulate,如:“She's touted as the next leader.”(她被吹捧为下一任领导人)。
“吹捧”强调通过不实赞扬抬高他人,常见于功利性社交场景。需结合语境判断其褒贬色彩。
氨甲酰天冬氨酸脱水酶摆动滑块曲柄机构不可让渡的脆骨大都市电路设计顶天立地多种分泌的二元公式非恶性的蜂后物质分页调页技术缓冲存货咀嚼物拒绝承兑的追索权库耳茨氏试验氯氧化钕密耳尺模拟研究拇指内逆来顺受肉浸膏琼脂散裂产物少数买主垄断审查跟踪磁带十克手机连接体顺利发展铜片试验酮酯