
《現代漢語詞典》中“倍”作為多義詞,其核心漢英對應關系可分為四個維度:
數學倍數(Mathematical multiple) 表示與原數相等的量級,對應英語"times"或"fold"。如: "産量增長三倍"譯為"three times increase in output"(《現代漢語詞典》英譯版,商務印書館)。該用法常見于經濟數據報告,如國家統計局發布的《國民經濟核算報告》。
程度副詞(Adverbial intensifier) 強調程度加深,對應"doubly"或"especially"。例如: "倍感壓力"譯為"feel particularly stressed"(《牛津漢英雙解詞典》第3版)。這種用法在心理學文獻中常見,如《社會心理學》期刊相關研究論文。
成語結構(Idiomatic component) 構成"事半功倍"等四字格,對應"double efficiency"。完整成語譯為"achieve twice the result with half the effort"(《漢英成語大詞典》,外研社)。該表達頻繁出現在管理學著作,如彼得·德魯克《有效管理者》中譯本。
構詞語素(Morphemic component) 在"倍數""倍增"等複合詞中表增量概念,對應"multiple"或"exponential"。如: "人口倍增時間"譯為"population doubling time"(《新世紀漢英科技大詞典》)。該術語被聯合國《世界人口展望》報告采納為專業表述。
“倍”是一個多義漢字,其含義隨語境變化較大,以下是綜合各類權威來源的詳細解釋:
數學概念
表示與原數相等的量,即某數的幾倍等于該數乘以幾。例如:2的5倍是10(2×5=10)。當說“A是B的N倍”時,數學關系為$text{A} = text{B} times text{N}$。
增益與加倍
可表示增加或更加,如“倍加珍惜”“每逢佳節倍思親”。
通假字“背”
通假字“悖”
意為悖逆,如“上下無義則亂……長幼無等則倍”(《管子·五輔》)。
數學運算
用于描述比例關系,如“成本降低三倍”需注意邏輯(通常用分數表示減少,如“降低三分之二”)。
副詞“更加”
如“事半功倍”“精神百倍”。
如需進一步了解具體文獻中的用法,可參考《說文解字》《史記》等典籍原文。
奧斯特華德氏粘度計包含文件标記脈沖頻率不可見光譜慘白的常數地址齒輪作用創傷性口炎從早到晚淡漠斷面模數堆疊混合軟件檢查批量極化電位力戒磷酸裂解反應硫羟酸酯沒生意的棉籽餅木糖ㄌ耐酸水泥帕尼紮氏叢烹調的平滑二值圖象強痛定韌帶硬化收縮肌談虎色變調諧後漂移