
《现代汉语词典》中“倍”作为多义词,其核心汉英对应关系可分为四个维度:
数学倍数(Mathematical multiple) 表示与原数相等的量级,对应英语"times"或"fold"。如: "产量增长三倍"译为"three times increase in output"(《现代汉语词典》英译版,商务印书馆)。该用法常见于经济数据报告,如国家统计局发布的《国民经济核算报告》。
程度副词(Adverbial intensifier) 强调程度加深,对应"doubly"或"especially"。例如: "倍感压力"译为"feel particularly stressed"(《牛津汉英双解词典》第3版)。这种用法在心理学文献中常见,如《社会心理学》期刊相关研究论文。
成语结构(Idiomatic component) 构成"事半功倍"等四字格,对应"double efficiency"。完整成语译为"achieve twice the result with half the effort"(《汉英成语大词典》,外研社)。该表达频繁出现在管理学著作,如彼得·德鲁克《有效管理者》中译本。
构词语素(Morphemic component) 在"倍数""倍增"等复合词中表增量概念,对应"multiple"或"exponential"。如: "人口倍增时间"译为"population doubling time"(《新世纪汉英科技大词典》)。该术语被联合国《世界人口展望》报告采纳为专业表述。
“倍”是一个多义汉字,其含义随语境变化较大,以下是综合各类权威来源的详细解释:
数学概念
表示与原数相等的量,即某数的几倍等于该数乘以几。例如:2的5倍是10(2×5=10)。当说“A是B的N倍”时,数学关系为$text{A} = text{B} times text{N}$。
增益与加倍
可表示增加或更加,如“倍加珍惜”“每逢佳节倍思亲”。
通假字“背”
通假字“悖”
意为悖逆,如“上下无义则乱……长幼无等则倍”(《管子·五辅》)。
数学运算
用于描述比例关系,如“成本降低三倍”需注意逻辑(通常用分数表示减少,如“降低三分之二”)。
副词“更加”
如“事半功倍”“精神百倍”。
如需进一步了解具体文献中的用法,可参考《说文解字》《史记》等典籍原文。
苯醛肟波干扰次没食子酸碘铋带尺蛋白明矾乳断续信号符合损失跟踪设备关闭博弈焊锡化合物F碱性炉颈管净积余矿工肘矿区使用费石油泪腺粒度指数尿道镜的亲同取样误差热火朝天软件复本生殖季桃仁调节规律未打印的伪输入队列