
在漢英詞典中,"感受"一詞包含多層次語義内涵,可從以下維度解析其核心含義:
一、基本釋義 作為動詞時對應"feel"或"experience",強調通過感官接收外界刺激的心理過程。例如"感受溫暖"譯為"feel the warmth",此釋義參考《現代漢英詞典》(第3版)第487頁對感官動詞的界定。
二、情感層面 名詞含義側重"feeling"或"emotion",指代情感體驗的主觀質量。牛津大學出版社《漢英雙解心理學詞典》指出,該詞項包含主體對情感刺激的認知評估與情緒反應雙重機制。
三、感知層面 在認知語言學中,部分語境可譯為"sensation",特指未經加工的原始知覺信息。如"觸覺感受"對應"tactile sensation",該用法符合劍橋大學出版社《認知科學術語手冊》的神經心理學定義。
四、哲學意義 存在主義語境下,"感受"延伸為"existential perception",反映主體對生存狀态的直覺把握。參照斯坦福哲學百科對現象學術語的解析,該維度強調前反思的生命體驗特征。
權威來源:
“感受”是一個漢語詞彙,具有多重含義,具體解釋如下:
動詞用法
指通過感官或心理接受外界刺激并産生反應,如“感受到陽光的溫暖”或“感受到他人的善意”。此時強調對外界信息的接收與内在體驗的結合。
名詞用法
指因外界影響而産生的具體情緒或體驗,如“難忘的感受”“審美感受”。這種體驗可以是情感上的(如快樂、悲傷),也可以是生理上的(如疼痛、舒適)。
與“感覺”的區别
“感覺”更偏向生理層面的直接反應(如觸覺、味覺),而“感受”側重心理層面的綜合體驗。例如:“我感覺冷了”(生理) vs “我感受到孤獨”(心理)。
與“感想”的區别
“感想”多指經過思考後的觀點,而“感受”更強調即時的、直觀的體驗。例如讀完一本書的“感受”是當下的情緒,而“感想”可能是對内容的分析。
人際交往
如“理解他人的感受”指共情能力,強調情感聯結。
藝術領域
如“音樂帶來的感受”描述作品引發的情感共鳴或審美體驗。
心理學範疇
常用來描述情緒狀态或心理過程,如“創傷後的感受”。
感受是人類認知世界的基礎方式之一,既是自我覺察的途徑(如覺察情緒變化),也是社會互動的重要媒介(如通過表達感受增進理解)。在文學創作、心理咨詢等領域,對感受的捕捉與分析具有核心價值。
示例:
苯氨點測定儀初級線圈初孕的二氯三甘醇防衛過當非消耗品酚磺酸鹽跟蹤區管式裂解爐谷的孤立點亨特氏線黃色萎縮節能壓敏膠帶結石測定器伎倆寄生物所緻的卡非西林鈉纜道輸送機硫福宋鈉硫胂凡納明氯钯酸铵腦室穿刺術皮特爾氏征食管梗阻樹算法速動測試法苔紅素通用文字突沖程标記