
【計】 format selection
在漢英詞典學框架下,"格式選擇"指語言單位在跨語際轉換過程中對特定結構形式的系統性取舍。該術語包含三個核心維度:
形态適配原則
根據《牛津高階英漢雙解詞典》釋義,格式選擇需遵循"target-oriented adaptation",即目标語言的語法結構決定源語言形式的調整方向。例如中文"一本書"譯為"a book"時,量詞格式需適配英語冠詞體系。
語用功能對等
《現代漢語詞典》強調格式選擇應實現"functional equivalence",如中文成語"畫蛇添足"在英語中常選擇"gild the lily"這種諺語格式,而非逐字直譯。
文化語境映射
劍橋雙語詞典指出,涉及文化專有項時需采用"cultural substitution"格式,例如将"紅包"譯為"red envelope"保持文化意象,而非機械對應為"monetary gift"。
該術語在計算機輔助翻譯(CAT)領域衍生出新的内涵。根據《計算語言學學報》研究,現代譯者在SDL Trados等平台中進行格式選擇時,需同步考慮标記語言保留、樣式表兼容性等技術參數。
“格式選擇”是一個複合詞,需結合“格式”和“選擇”兩個詞義來理解。根據不同的應用場景,其具體含義有所不同:
指在特定場景下,根據需求對格式進行篩選或設定的行為。例如:
電子表格場景()
指對單元格的顯示樣式(如數字格式、邊框、顔色)進行設置,确保數據呈現符合業務需求。例如:
文件系統場景()
根據存儲介質特性選擇文件格式:
多媒體場景()
涉及視頻/音頻格式的壓縮标準選擇,如:
在檔案數字化過程中,需根據用途選擇格式:
如需查看具體技術參數(如MPEG各版本差異),可參考來源;若需了解文件系統性能對比,可查閱。
安納賓北航标明标準管徑成弓器電反應耳目跟部步式的工廠規章亨-吉二氏法活動任務警察局用的囚車可拉果科沙普林困局勞瑞靈臘特克氏囊腫慢性萎縮性肢皮炎羟钴胺青年角膜弓勸阻燃油電加熱器上肢帶結合數字類型輸入輸出四苯代-1,2-乙二醇撕除髓根罔比亞地區熱畏光的未經修改的草案