
【法】 trying situation
awkward; embarrassed
place; plight
【醫】 situation
"尴尬處境"是漢語中描述人際交往或事件處理中進退兩難狀态的常用表達,對應英文可譯為"awkward situation"或"embarrassing predicament"。根據《現代漢語詞典》第7版的定義,該詞包含雙重含義:既指客觀存在的難以應對的困境,也包含主觀感受的困窘心理狀态。
在跨文化交際層面,《牛津高階英漢雙解詞典》第10版指出,英語中"awkward situation"更強調肢體或行為的不協調,而漢語"尴尬處境"常涉及道德判斷與人際關系失衡。例如商業談判中報價失誤導緻的冷場,既構成客觀的談判困境,又引發當事人的羞恥感。
語言學研究表明(《跨文化交際學概論》商務印書館),該詞組的語義場涵蓋三個維度:①社交禮儀的失當(如忘記客人姓名)②利益沖突的僵局(如調解糾紛時立場矛盾)③意外事件引發的窘迫(如公開場合設備故障)。這三個維度在《朗文當代高級英語辭典》的例句庫中均有對應的英譯案例。
從語用學角度分析,《現代漢語八百詞》特别指出該詞組多用于事後叙述,較少在實時困境中直接使用。這與英語"embarrassing moment"的即時性用法形成對比,反映中西方對尴尬情境的認知差異。例如中國人常說"當時真是尴尬處境",而英語更傾向說"This is so awkward right now"。
“尴尬處境”指因意外、矛盾或失态而陷入的窘迫境況,常伴隨心理上的難堪感與行為上的進退兩難。具體可從以下角度理解:
核心特征
表現為言行與情境沖突,例如社交場合說錯話、工作失誤被當衆指出、親友間因誤會産生矛盾等。此時當事人常面紅耳赤、手足無措,既想化解局面又擔心處理不當。
典型場景
應對策略
可通過保持冷靜短暫沉默、幽默自嘲轉移焦點、坦誠承認失誤并緻歉等方式化解。例如某明星領獎時摔倒,起身後笑稱“獎杯太重”,成功将尴尬轉為掌聲。
該詞近義詞包括“窘境”“兩難境地”,但更強調因突發狀況産生的短暫性困窘,而非長期困境。理解此概念有助于提升社交情商與危機處理能力。
拜耳被取消資格者磁鐵吸出術德雷爾氏菌苗動力學比色法多尖刺針放射冠肺筋草根縫合熔接高能反應器革除共享邏輯交換表酒窖均勻電碼空頭市場裂谷熱立即輸入輸出處理立體結構利息損失邁氏唇鞭毛蟲彌漫性迷路炎切斷機屈肌管取消股利三環加成反應示漏器蘇聯特應性的托紮啉酮