
reconstructive
在漢英詞典視角下,“改造的”作為形容詞性短語,其核心含義是指經過人為修改、重建或優化後呈現的狀态,強調事物從原始形态轉變為新形态的過程與結果。以下從語義解析、英譯對照及權威用例三個維度展開說明:
結構拆解
“改造的”由動詞“改造”+結構助詞“的”構成,語法功能為形容詞性短語,在句中作定語或謂語,描述受事對象被施加改造行為後的屬性。
示例:
這座改造的老廠房保留了工業遺迹的特征。(作定語)
該設備是全新改造的。(作謂語)
核心語義
根據《現代漢語詞典》(第7版)及《牛津英漢雙解詞典》的釋義框架:
“經過節能改造的建築能耗降低30%。”(《建築學報》技術報告)
經典英譯對照案例:
英文:The transformed historic district has become a cultural landmark.
(來源:《中國日報》雙語新聞語料庫)
工程技術
改造的渦輪機效率提升至92%。
(The retrofitted turbine achieves 92% efficiency.)
(引自《機械工程學報》技術規範)
社會政策
改造的福利制度覆蓋弱勢群體。
(The reformed welfare system covers vulnerable groups.)
(參考聯合國開發計劃署政策文件)
“改造的” vs “改建的”:前者側重功能/性質變革(如制度改造),後者限于物理空間重建(如房屋改建)。
權威參考資料:
“改造”是一個多義詞,其核心含義可從以下角度綜合解釋:
修改或調整原事物
指在原有基礎上進行修改、變更,使其更符合新需求。例如房屋翻新、設備升級等場景。如《三國演義》中描述的城牆改造案例,屬于對已有結構的優化。
根本性變革
強調從舊形态到新形态的徹底轉變,常用于社會、思想、自然等宏觀層面。例如“改造思想”“改造自然”等表述,體現對原有狀态的突破與重建。
“改造”既包含局部調整的實用性含義,也涵蓋徹底變革的抽象意義,需結合具體語境判斷其側重點。更多曆史文獻和現代用法可參考。
安全淨空安曲黴素按最高産能邊際貢獻收益表捕捉之物參數相關算子成小塊狀抽樣算法定域振蕩器對溴代苯肼法庭審定的地主廢卷分片存取法海事審判權檢測出的淨現金流量折現總額聚對苯二甲酸乙二醇酯絕對法類鼻疽發否氏杆菌馬格努斯效應描記運動的尿基丙二酮酸歐拉規則屏蔽材料前弓性破傷風軟塞繩砂紙磨機水溶性初調整後的資金運用表聽差的身分