
【醫】 duplicator method
reproduce; replicate; autotype; duplicate; duplication; replication
reproduction
【計】 duplicate; duplicating; facsimile; reproduce
【化】 manifold; replication
【醫】 duplication; replication
【經】 reproduction
dharma; divisor; follow; law; standard
【醫】 method
【經】 law
在漢英詞典編纂領域,複制法(Duplication) 指直接保留源語言(漢語)詞彙的形式或結構,不作實質性轉換地移植到目标語(英語)中的翻譯方法。其核心在于通過形式複制傳遞文化獨特性或概念對等性,常見于以下場景:
形式保留
複制法強調對漢語原詞字形、結構或音韻的直接借用,而非意譯。例如:
通過音譯複制漢字發音,保留中國文化身份。
直接移植漢語拼音,成為英語固定詞彙。
文化專屬性
適用于具有獨特文化内涵的詞彙,避免因意譯導緻語義損耗:
英語無對等概念,複制法保留道家思想完整性。
區别于“dumpling”,強調中國飲食特色。
專有名詞與術語
文化負載詞
根據翻譯理論家尤金·奈達(Eugene Nida)的“功能對等”原則,當概念在目标文化中空缺時,複制法可最小化信息失真。例如:
《劍橋漢英詞典》明确标注為文化特有詞。
過度使用複制法可能導緻目标語讀者理解障礙(如“氣功/Qigong”需附加解釋性标注)。
複制法包含音譯(如“豆腐 → Tofu”) 和形譯(如“漢字 → Hanzi”),而音譯法僅關注語音轉換。
(注:以上鍊接為相關出版社或标準組織官網,具體詞條需站内檢索)
“複制法”是一個多領域術語,具體含義需結合上下文。以下是不同領域的常見解釋:
若需更具體的領域解釋,建議補充上下文以便進一步分析。
愛默生量熱器保存日期側鑽車間分析室程式設計組織二重格網反氣旋非循環有向圖分度盤分明輔助數據國際清算合作生産降格警察訓練學校精力不足鏡像反射集體財距陣代數圖鍊式輸入零檢驗婁-戈二氏法馬球蒙特費爾德氏征内淋巴的人造奶油溶解張力軟拷貝文件上皮樣遺迹