
inform
"奉告"是漢語中一個具有鮮明文化特色的敬辭,其含義與用法可從漢英詞典角度進行如下詳細解析:
奉告(fènggào)指以恭敬的态度告知對方信息,常見英譯為:
其核心在于通過"奉"字體現對受話者的尊重,常用于正式或禮節性場合(來源:《現代漢語詞典》第7版)。
正式溝通
例:此事詳情容後奉告。
英譯:Details will be respectfully informed later.
(來源:《牛津漢英詞典》)
委婉拒絕
例:無可奉告。(外交/新聞用語)
英譯:No comment (with polite restraint).
(來源:中國社會科學院語言研究所《漢語敬語手冊》)
書面信函
傳統書信中用于結尾,如"特此奉告",體現對收信人的敬意(來源:《商務漢語禮儀手冊》)。
詞語 | 情感色彩 | 適用場景 | 英譯對照 |
---|---|---|---|
奉告 | 謙敬 | 正式/書面 | inform (respectfully) |
告訴 | 中性 | 日常交流 | tell |
告知 | 中性偏正式 | 公務/公告 | notify |
禀告 | 尊卑分明 | 古代下級對上級 | report to superior |
(來源:北京外國語大學《漢英敬語對比研究》)
"奉告"折射出儒家"自卑尊人"的交際原則(《禮記·曲禮》),其使用需符合"上下有義,貴賤有分"的語境規則。現代漢語中雖簡化了等級色彩,但仍保留對受話者社會地位的隱性承認(來源:清華大學《東亞語言禮貌體系研究》)。
“奉告”是一個漢語敬辭,通常用于正式或禮貌的語境中,表示向對方告知、說明或勸告。以下是詳細解釋:
1. 基本定義
“奉告”由“奉”(表恭敬)和“告”(告知)組成,字面意為“恭敬地告訴”。其核心含義是帶有尊重态度的告知行為。
2. 使用場景
3. 語法特點
4. 注意事項
例句參考
通過以上分析可知,“奉告”強調禮節性,需根據具體語境判斷是否適用。
保持油層壓力表皮癬菌素比例結合差别分析超然磁頭定位機構多種經營的農場額外牙分子不對稱性蝮屬幹式自冷卻變壓器共轭對配位化合物固件程式航空學槲寄生加鉛汽油晶體放大器經銷處良序集螺輪聯動面向向量的判别撲蛲喹切勿颠倒入籍噻汞撒收回資金的時間标準提綱挈領銅解電量計脫焦油作用