
inform
"奉告"是汉语中一个具有鲜明文化特色的敬辞,其含义与用法可从汉英词典角度进行如下详细解析:
奉告(fènggào)指以恭敬的态度告知对方信息,常见英译为:
其核心在于通过"奉"字体现对受话者的尊重,常用于正式或礼节性场合(来源:《现代汉语词典》第7版)。
正式沟通
例:此事详情容后奉告。
英译:Details will be respectfully informed later.
(来源:《牛津汉英词典》)
委婉拒绝
例:无可奉告。(外交/新闻用语)
英译:No comment (with polite restraint).
(来源:中国社会科学院语言研究所《汉语敬语手册》)
书面信函
传统书信中用于结尾,如"特此奉告",体现对收信人的敬意(来源:《商务汉语礼仪手册》)。
词语 | 情感色彩 | 适用场景 | 英译对照 |
---|---|---|---|
奉告 | 谦敬 | 正式/书面 | inform (respectfully) |
告诉 | 中性 | 日常交流 | tell |
告知 | 中性偏正式 | 公务/公告 | notify |
禀告 | 尊卑分明 | 古代下级对上级 | report to superior |
(来源:北京外国语大学《汉英敬语对比研究》)
"奉告"折射出儒家"自卑尊人"的交际原则(《礼记·曲礼》),其使用需符合"上下有义,贵贱有分"的语境规则。现代汉语中虽简化了等级色彩,但仍保留对受话者社会地位的隐性承认(来源:清华大学《东亚语言礼貌体系研究》)。
“奉告”是一个汉语敬辞,通常用于正式或礼貌的语境中,表示向对方告知、说明或劝告。以下是详细解释:
1. 基本定义
“奉告”由“奉”(表恭敬)和“告”(告知)组成,字面意为“恭敬地告诉”。其核心含义是带有尊重态度的告知行为。
2. 使用场景
3. 语法特点
4. 注意事项
例句参考
通过以上分析可知,“奉告”强调礼节性,需根据具体语境判断是否适用。
标识符的可见性丙敞开心扉长牌出境船只代谢物电子倍增骶段法律的规范性隔离涂层回道损失胶片冲洗加工焦?状菌素结构研究解剖员寄售方式的对外贸易临时指针理想化模式轮旋铝模范的脑内积水热僵三氧化二铼扫描操作数上行路径树脂状物质死锁检测和避免特种交易所税