
【計】 segmented dictionary
section; paragraph
【計】 paragraphing; sectoring; segmentation; subparagraph
【醫】 fractionation; sectile
【經】 subsection
分段詞典是漢英詞典編纂中采用的特殊釋義模式,指将複合詞或短語按照結構劃分為若幹語義單元進行對應解釋。該方法的核心理念源自漢語形态學特征,主要應用于以下三方面:
結構分析法 通過拆解詞彙構成要素實現精準翻譯,例如"圖書館"被分解為"圖書(books)"+"館(hall)",對應譯為"library"。這種方法繼承自《現代漢語詞典》的詞素分析體系。
語義映射機制 針對漢語特有的"動賓結構",如"吃飯"分解為"吃(eat)"+"飯(meal)",在《新世紀漢英大詞典》中體現為"eat a meal"的雙層對應翻譯。
文化承載轉換 在翻譯文化負載詞時,分段法能完整保留語義内涵。以"四合院"為例,《牛津漢英詞典》将其處理為"four-side(四方)"+"courtyard(院落)",最終譯為"siheyuan traditional courtyard"。
該編纂方法由呂叔湘在《現代漢語八百詞》中首次系統論述,後經《朗文漢英中華文化圖解詞典》創新應用,成為處理漢語合成詞的主流翻譯策略。
“分段”是一個多領域通用的詞語,其詞典解釋可綜合如下:
詞語在不同詞典中的解釋略有差異,但核心含義均圍繞“分割”與“劃分”。如需更完整釋義,可參考《漢語大詞典》《國語辭典》等權威來源。
便門表格驅動模拟比濁法布裡格氏試驗帶式運送機迪默爾氏角膜炎蒽三酚蒽酮高合金鋼過程輔程式恢複占有的訴訟建設新企業教會法典京劇抗潴留飲食可全并的扣帶回庫柏對類脂管型練尾缺母絲蟲鄰羧基肉桂酸氯氧化锎模塊指明内節點軟骨糖胺弱酸性嫩黃G社會主義國家特定的跳入者通輯令