
【计】 segmented dictionary
section; paragraph
【计】 paragraphing; sectoring; segmentation; subparagraph
【医】 fractionation; sectile
【经】 subsection
分段词典是汉英词典编纂中采用的特殊释义模式,指将复合词或短语按照结构划分为若干语义单元进行对应解释。该方法的核心理念源自汉语形态学特征,主要应用于以下三方面:
结构分析法 通过拆解词汇构成要素实现精准翻译,例如"图书馆"被分解为"图书(books)"+"馆(hall)",对应译为"library"。这种方法继承自《现代汉语词典》的词素分析体系。
语义映射机制 针对汉语特有的"动宾结构",如"吃饭"分解为"吃(eat)"+"饭(meal)",在《新世纪汉英大词典》中体现为"eat a meal"的双层对应翻译。
文化承载转换 在翻译文化负载词时,分段法能完整保留语义内涵。以"四合院"为例,《牛津汉英词典》将其处理为"four-side(四方)"+"courtyard(院落)",最终译为"siheyuan traditional courtyard"。
该编纂方法由吕叔湘在《现代汉语八百词》中首次系统论述,后经《朗文汉英中华文化图解词典》创新应用,成为处理汉语合成词的主流翻译策略。
“分段”是一个多领域通用的词语,其词典解释可综合如下:
词语在不同词典中的解释略有差异,但核心含义均围绕“分割”与“划分”。如需更完整释义,可参考《汉语大词典》《国语辞典》等权威来源。
比浊分析穿山甲待发倒运动时感痛古文体回授线圈呼救信号胶片角质样的警员值班室机器代码程序计群器脊髓麻醉抗拒性矿质焦油理论系数淋巴的淋巴组织切除器磷酸二氢钠墨菲氏试验青牛胆属球后视神经炎热安培计上班族实时工作使用手册酸蓄电池锁分层结构图形处理器