
【法】 contributory
go shares; partake; participate; share
【法】 divide; go shares; share
"分擔的"在漢英詞典中的核心釋義為形容詞,表示責任、費用、工作等由多方共同承擔或分攤的狀态。其對應的英文翻譯主要為"shared" 或"divided",強調非由單一方獨立承受,而是多人或多方協作完成或負責。
詞性及構成
"分擔的"由動詞"分擔"(意為分着擔負)加上結構助詞"的"構成,用作形容詞,修飾名詞,描述該名詞所指事物具有共同承擔的性質。例如:"分擔的責任"(shared responsibility)、"分擔的費用"(divided costs)。
語義核心
典型英文對應詞
《現代漢語詞典》(第7版)
定義"分擔"為"分着擔負(責任、費用等)",其形容詞形式"分擔的"由此衍生。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版。
《牛津英漢雙解詞典》
"Shared"釋義為"possessed or used in common with others"(與他人共同擁有或使用),與"分擔的"語義高度契合。
來源:Oxford University Press, 中譯版由外語教學與研究出版社出版。
劍橋詞典(Cambridge Dictionary)
詞條"share"的形容詞形式"shared"明确标注:"divided between or participated in by two or more"(由雙方或多方分擔或參與)。
來源:劍橋大學出版社,線上版見cambridge.org。
"分擔的"作為形容詞,其漢英對譯需緊扣"多方共同承擔"這一核心,依據具體語境選擇shared(強調協作)或divided(強調分配),并參考權威詞典釋義以确保準确性。
“分擔的”是動詞“分擔”的形容詞形式,表示共同承擔某件事物(如責任、任務、壓力等)的狀态或屬性。以下是詳細解釋:
修飾名詞
作為形容詞,直接修飾名詞,強調“被共同承擔”的特性。
強調協作性
隱含“減輕個體負擔”或“體現合作精神”的積極意義。
與動詞搭配
常與“需要”“要求”“提倡”等詞連用,呼籲共同承擔。
如果需要更具體的語境分析,可以提供例句或使用場景進一步探讨。
阿洛拉胺苯巴比通變換爐成品流道大氣氧氣打字等離子體引擎額肌防盜的非蓄意的假象分别表決服務交換高速總線隔極木片個體的慣性參考系國際标準價格的降低鍊脲菌素爐熱消耗計内部中斷内滴蟲科偏摩爾量釺焊膏三甲醇砷酸钴水平返馳天門冬酰胺同源療法娃兒藤屬