月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

複方散劑英文解釋翻譯、複方散劑的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 pulveres compositi

分詞翻譯:

複方的英語翻譯:

compound

散劑的英語翻譯:

【化】 powder; pulvis
【醫】 powder; pulv.; pulveres; pulvis

專業解析

複方散劑 (Compound Powder) 指由兩種或兩種以上藥物成分按特定比例混合制成的幹燥、均勻的粉末狀制劑。其核心特征在于“複方”,即多種活性成分的組合,旨在通過協同作用增強療效、降低副作用或擴大治療範圍。在漢英詞典視角下,該術語強調其複合性與劑型物理形态。

一、核心定義與組成

  1. 複方性 (Compound Nature)

    指制劑包含兩種及以上活性藥物成分(西藥複方)或中藥材(中藥複方),區别于僅含單一成分的“單方散劑”。例如,西藥中可能組合抗生素與解熱鎮痛藥,中藥則常見如“銀翹散”(含金銀花、連翹等)。

    英文對照:Compound (多組分組合)

  2. 劑型特性 (Dosage Form)

    需滿足散劑的基本要求:藥物細粉經均勻混合,幹燥疏松,便于分劑量服用或外用。粒徑通常需通過規定篩網(如《中國藥典》要求80-100目)。

    英文對照:Powder (幹燥粉末劑型)

二、中西藥體系差異

分類 西藥複方散劑 中藥複方散劑
組成依據 基于藥理協同作用(如抗菌+抗炎) 遵循中醫“君臣佐使”配伍理論(如四君子湯)
标準化 化學成分明确,含量精确量化 多标注生藥比例,部分需煎煮後服用
典型用途 兒童退熱藥(如對乙酰氨基酚+撲爾敏) 傳統方劑(如治療感冒的川芎茶調散)

三、臨床應用與優勢

四、權威定義參考

  1. 《中國藥典》2020年版:明确散劑為“原料藥物與適宜輔料經粉碎、均勻混合制成的幹燥粉末狀制劑”,複方需标注各成分比例。
  2. WHO國際藥學術語:将“Compound Powder”定義為“含多種治療成分的粉末混合物”(World Health Organization, International Medical Terms)。

來源說明

  1. 國家藥典委員會.《中國藥典》2020年版四部通則0101散劑.
  2. 中國醫藥科技出版社.《藥劑學》(第8版),散劑制備工藝.
  3. 高等教育出版社.《方劑學》(第十版),複方配伍原則.
  4. 人民衛生出版社.《臨床藥學導論》,兒童給藥劑型設計.
  5. WHO International Medical Terminology (IMT) Database.

網絡擴展解釋

複方散劑是中藥散劑的一種分類形式,指由兩種或兩種以上藥物經粉碎、混合制成的粉末狀制劑。以下是其詳細解析:

1.定義與組成

複方散劑需滿足兩個核心條件:

2.分類特點

複方散劑可通過不同維度進一步分類:

3.核心優勢

4.典型應用案例

5.注意事項

總結來看,複方散劑通過多味藥材的科學配伍,兼顧療效與靈活性,是中醫“辨證施治”理念的重要載體。更多分類示例可參考、4、5的詳細說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半合子狀态扁桃苷常設的持觀望态度恥骨筋膜刺頭堿淡玫瑰紅色頂部環闆多恩效應告知令狀過載後繼性運動桦木汁硫代卡巴胂露腦膨出馬富西氏綜合征美洲發展銀行模拟處理部件内電阻内聚的尿石學胚下突曝氣裝置去離子隙石灰拘酸蒸餾器手快順序數微需氧微生物未用存儲表