月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法律推理英文解釋翻譯、法律推理的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 legal logic; legal resoning

分詞翻譯:

法律的英語翻譯:

law; statute; doom; legislation
【醫】 law

推理的英語翻譯:

inference; logic; ratiocination; reasoning
【化】 reasoning

專業解析

法律推理(Legal Reasoning)是法律實踐中運用邏輯和法學原理分析案件、推導結論的核心思維過程。從漢英詞典視角,其對應英文術語為“legal reasoning”,定義為“通過法律規則、判例和原則解決具體法律問題的系統性分析方法”。

在法律英語體系中,法律推理包含三個典型模式:

  1. 演繹推理(Deductive Reasoning):以成文法條文為大前提,案件事實為小前提,通過三段論得出裁判結論,常見于大陸法系國家(如《德國民法典》適用場景)。
  2. 類比推理(Analogical Reasoning):通過比對先例與當前案件的實質性相似點,推導出統一裁判規則,此為普通法系判例制度的核心方法(參照美國《法律重述》第1卷)。
  3. 政策導向推理(Policy-based Reasoning):在規則模糊或存在漏洞時,基于社會公共利益、經濟效率等宏觀價值進行裁量,典型例證可見于反壟斷法領域的“合理原則”適用。

權威文獻如《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)強調法律推理必須具備“邏輯自洽性”與“價值正當性”雙重特征,其過程需嚴格遵循法律解釋規則(如文義解釋、目的解釋)。當前中國司法改革中,《最高人民法院關于統一法律適用加強類案檢索的指導意見》亦明确要求強化法律推理的标準化表述。

網絡擴展解釋

法律推理是法律實踐中至關重要的思維活動,其核心是通過邏輯和規則為法律結論提供正當性依據。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

一、基本定義

法律推理指以法律規範和事實認定為前提,運用邏輯方法及科學規則,為法律適用結論提供正當理由的思維過程。它貫穿于法律實施全過程,是法律人處理案件的核心方法。

二、主要特征

  1. 雙重前提性
    必須同時基于法律條文(準繩)與案件事實(根據)展開推理,體現"以事實為依據,以法律為準繩"原則。

  2. 複合方法論
    既包含形式邏輯(如演繹、歸納、類比推理),又涉及辯證邏輯和價值判斷。尤其在法律規則模糊或沖突時,需通過實質推理進行價值權衡。

  3. 實踐導向性
    不同于純粹的理論推演,其目标是為司法裁判提供正當化論證,直接影響當事人權利義務關系。

  4. 專業規範性
    受現行法律體系約束,需遵循特定法律解釋規則,體現法律職業共同體的思維範式。

三、主要類型

類型 特點 適用場景
形式推理 運用三段論等邏輯規則,強調結論的必然性 法律規則明确、事實清楚時采用
辯證推理 通過價值衡量解決規則沖突或填補漏洞,具有選擇性和創造性 法律存在空白或原則沖突時適用

四、功能意義

通過系統化的說理過程,法律推理既保障了司法裁判的合法性,又增強了法律適用的可接受性。其本質是連接抽象法律規範與具體社會事實的橋梁。

如需進一步了解具體推理方法的應用案例,可查閱司法考試輔導資料(來源1、5、7)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白細胞蟲白細胞素半畸形的初級放射除霜動力缺失的多孔調時恩皮羅仿二價氨基酸泛函圖微分方程反應性過強的幹屍化的隔瓣間腔行為不檢的回波抑制器接口類型可旦民堿扣押第三債務人保管的財産令煉乳利息期叛變行為羟基羽扇烷甯奇異粒子肉蚤科乳果糖滲出聲碼式的生熱反應砷黃提名權