
antonym
在漢英詞典視角下,"反義詞"指語義相反或相對的詞語,其核心概念與英語中的"antonym"對應。以下是詳細解析:
語義對立性
反義詞指意義相互排斥、形成二元對立的詞對,如漢語的"高—低"對應英語的"high—low"。這類詞在特定語境中表達相反屬性,常見于形容詞、動詞和名詞(如"勝利—失敗",victory—defeat)。
依據:《現代漢語詞典》(第7版)定義反義詞為"意義相反或相對的詞"。
語境依賴性
反義關系需依賴上下文。例如"開—關"(open—close)用于門窗操作,而"開—閉"(open—closed)描述狀态,需結合使用場景判斷對立關系。
來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》對反義語境的論述。
根據對立程度,反義詞可分為三類:
絕對反義詞(互補型)
非此即彼的關系,無中間狀态。如"生—死"(alive—dead)、"真—假"(true—false)。
參考:Cruse, D. A. Lexical Semantics(劍橋大學出版社)對互補反義的分類。
相對反義詞(等級型)
存在程度差異,構成連續統。如"大—小"(large—small)、"熱—冷"(hot—cold)。
來源:Lyons, J. Semantics(語義學經典著作)。
反向反義詞(關系型)
描述雙向關系,如"買—賣"(buy—sell)、"父—子"(father—son)。
依據:現代漢語語法研究(商務印書館)對關系反義的闡釋。
通過反義對立突出差異,如"舊制度瓦解,新秩序建立"(The old system collapsed, a new order emerged)。
漢語常見"高低""勝負",英語如"black and white"(是非分明),體現文化認知模式。
參考:Oxford English Dictionary 對 antonymy 的語用分析。
漢語"重—輕"可指重量或重要性,英語分别用"heavy—light"與"important—trivial",需注意語義場錯位。
英語常用"un-", "dis-"(如happy/unhappy),漢語則依賴獨立詞彙(如"有序—無序")。
來源:英漢對比研究(上海外語教育出版社)。
權威參考文獻
“反義詞”是語言學中常見的概念,指意義相反或相對的一對詞語。它們通過語義對立形成對比,通常用于增強表達效果、豐富語言層次。以下是詳細解釋:
絕對反義詞
兩個詞的意義完全對立,非此即彼,沒有中間狀态。例如:“生”與“死”、“存在”與“不存在”。這類反義詞通常不可逆,且不能同時成立。
相對反義詞
兩個詞的意義相對,但存在中間狀态或程度差異。例如:“大”與“小”(中間可有“中”)、“高”與“低”(可通過具體數值體現程度)。
互補反義詞
這類詞在特定語境下互為反義,但單獨使用時未必對立。例如:“買”與“賣”(需交易場景)、“老師”與“學生”(需教學場景)。
反義詞通過語義對立幫助精準表達,但需結合語境和文化背景理解。掌握反義詞的運用能提升語言表達的生動性與邏輯性。
胞苷一磷酸苯肼-γ-酮戊酸标準型電壓臂輻射支架不被利用的餐後的傳送出境證書粗磨機單純性青光眼電解針弗雷德霍姆氟強的松醋酸酯構造運算固定通信量記錄黑素絮凝試驗核質間離堆積堿性藍交叉調制均壓管理想化模式平滑數據普通債權人芹黃素收縮性狹窄輸送的四氮酸糖芥屬體型縮聚