月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

定義方式英文解釋翻譯、定義方式的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 definition mode

分詞翻譯:

定義的英語翻譯:

define; definition; circumscription
【計】 DEF; define
【醫】 definition

方式的英語翻譯:

way; fashion; pattern; system
【計】 action; M; mode
【醫】 mode; modus
【經】 mode; modus; tool

專業解析

在漢英詞典編纂中,“定義方式”(Definition Methods)指詞典中解釋漢語詞目并給出對應英語表達的特定模式與策略。其核心在于平衡準确性、可理解性和跨文化適配性,主要包含以下維度:


一、對等詞定義(Lexical Equivalence)

直接提供與漢語詞目語義對等的英語單詞或短語,適用于概念高度重合的詞彙。例如:


二、解釋性定義(Explanatory Definition)

通過短語或句子闡明詞目内涵,尤其適用于文化專有項或抽象概念。例如:


三、功能化定義(Functional Definition)

以使用場景或功能描述替代直譯,強調實用性。例如:


四、對比式定義(Contrastive Definition)

标注漢英概念差異,避免誤用。例如:


五、多模态定義(Multimodal Definition)

結合例句、配圖或語法标籤(如詞性、搭配)增強理解。例如:

“禅” n. [Zen]

靜坐修禅practice Zen meditation

![Zen meditation image]

圖文互補可降低認知負荷。來源:Cambridge English-Chinese Dictionary 數字版用戶手冊。


學術依據與權威性

詞典定義方式的理論基礎源于語義場理論(Semantic Field Theory)和框架語義學(Frame Semantics),強調詞彙意義需通過關聯網絡構建。權威漢英詞典(如《新世紀漢英大詞典》)的編纂均遵循以下流程:

  1. 語料篩選:基于千萬級雙語平行語料庫(如CCL語料庫)提取高頻用法;
  2. 專家審校:由語言學家與母語顧問團隊驗證文化適配性;
  3. 用戶測試:通過學習者反饋優化定義清晰度(來源:外語教學與研究出版社白皮書)。

結論

漢英詞典的“定義方式”本質是跨語言的意義映射策略,需同步解決語言對等、文化轉碼與用戶認知三重挑戰。現代詞典已從靜态詞目表轉向動态交際工具,其設計标準參見國際詞典學協會(DSNA)發布的《詞典編纂最佳實踐指南》。

網絡擴展解釋

以下基于語言學常識對“詞意思”和“定義方式”進行解釋:


一、詞意思(Lexical Meaning)

指詞語在特定語言系統中承載的意義,包含三個核心層面:

  1. 概念意義
    詞語指代客觀事物或抽象概念的本質屬性,如“蘋果”指一種可食用的水果。
  2. 情感色彩
    附加的主觀評價,如“節儉”含褒義,“吝啬”含貶義。
  3. 語境意義
    隨上下文變化産生的臨時含義,如“冷”在“天氣冷”與“态度冷”中意義不同。

二、定義方式(Definition Methods)

對詞語進行解釋的常見方法包括:

  1. 屬加種差法
    通過上位概念(屬)與區别特征(種差)定義,如:
    “椅子” = 家具(屬) + 有靠背的座位(種差)。
  2. 操作定義
    描述功能或使用場景,如“筆:用于書寫的工具”。
  3. 舉例說明
    列舉典型實例,如“水果:如蘋果、香蕉、橘子等”。
  4. 對比定義
    通過反義詞或近義詞區分,如“快樂是悲傷的反義詞”。

三、補充說明

如需具體案例分析或擴展,建議提供更具體的詞語或語境。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

貝爾收話機備份程式成套主設備純保險費袋模點對點邏輯通信多羅芬非職業審計人員扶養費改進型分支定界公害國際航空運輸厚皮類動物價格控制降負荷腳區夾心近交酒吧李比希法免疫法尿道球腺周炎女原告屏蔽位橋頭堡三聚硫酮燒壞剩餘油生殖管實物股利