
"得體"在漢英詞典中的核心含義指言語或行為符合特定場合的社會規範與文化标準,強調分寸感與適應性。以下是基于權威詞典的多維度解釋:
社交禮儀的恰當性
《牛津高階英漢雙解詞典》将其定義為"appropriate to the situation",即根據場合調整行為,例如正式會議需使用敬語,朋友聚會可輕松幽默(來源:Oxford Learner's Dictionaries)。《韋氏詞典》補充"marked by propriety and good taste",強調符合社會禮儀标準(來源:Merriam-Webster)。
語言表達的適切度
《劍橋國際英語詞典》從語用學角度解釋為"linguistically and culturally appropriate",如商務郵件應避免俚語,學術論文需嚴謹措辭(來源:Cambridge Dictionary)。《朗文當代英語詞典》特别指出"avoiding embarrassment",例如不詢問他人隱私話題(來源:Longman Dictionary)。
文化差異的敏感性
《柯林斯高階英漢雙解詞典》強調"conforming to cultural norms",舉例說明西方人直接表達觀點可能在中國語境顯得不夠得體(來源:Collins Dictionary)。《麥克米倫英語詞典》則提出"showing awareness of social hierarchy",如對長輩使用尊稱(來源:Macmillan Dictionary)。
行為舉止的分寸感
《現代漢語規範詞典》将"得體"與"度"關聯,認為其本質是"在規範框架内尋求動态平衡"。《韋氏同義詞詞典》對比相關詞彙,指出"得體(tactful)"與"禮貌(polite)"的區别在于前者更強調情境判斷力(來源:Merriam-Webster Thesaurus)。
“得體”是一個漢語詞彙,拼音為dé tǐ,其核心含義指言行、舉止或服飾等與身份、場合相適宜,表現出恰當的分寸感。以下從多個角度綜合解釋:
“得體”原指儀容、服飾、舉止等與身份相稱,後引申為言行得當、恰如其分。例如《宋史》中提到嶽飛“小心恭謹、不專進退為得體”,強調其言行符合身份且恰到好處。
該詞最早出自《禮記·仲尼燕居》:“官得其體”,指官員的儀态符合職位要求。後擴展為廣義的“恰當”,如《舊唐書》評價呂元膺“處事得體”,突出其處理事務的妥帖。
現代語境中,“得體”不僅限于傳統禮儀,還包含社交禮儀、職場規範等,強調對情境的敏感適應。例如,正式場合穿休閑裝會被視為“不得體”。
“得體”是一個融合傳統文化與現代禮儀的概念,需結合身份、場合、對象綜合判斷,以實現言行舉止的適宜性。
包封不同不正确使用參考調用持有初等量純過程翠雀苷單獨債務方位選示格式化覆蓋圖表管理計劃制度慣性分離鴻毛接插線潔淨的階下溢異常經期蛻膜輪泵泥諾赫特氏染劑判決确定的債務契約上的罰金熱離能量變換生坯視覺辨别敏度雙軸磁心存儲器通天推推電壓未抵押的