
kind; loving
"慈"作為漢語核心文化概念,在漢英詞典中呈現多維釋義體系,其語義内涵可通過以下四個維度解析:
字義解析 "慈"由"茲"與"心"構成,《說文解字》訓為"愛也"(《現代漢語詞典》第7版)。在漢英互譯中,牛津詞典(Oxford Chinese Dictionary)将其核心義項界定為"compassionate kindness",強調基于同理心的善意表達。該字常與"悲"構成"慈悲",佛經英譯多作"compassion and mercy"(《佛教術語英譯詞典》)。
語義場對比 相較于英語"kindness"的普適性,"慈"在《漢英大詞典》中特指自上而下的關懷,如"parental affection"。劍橋詞典(Cambridge Chinese-English Dictionary)特别标注其使用語境多涉及長輩對晚輩、強者對弱者的情感投射,如"慈母"譯為"loving mother"時需保留漢語的倫理層級特征。
文化語義擴展 《儒家經典英譯集》将"慈"列為五德之一,對應"benevolent governance"。在跨文化語境中,林語堂《吾國與吾民》英譯本處理為"paternal wisdom",揭示其包含智慧維度的領導力概念。現代用法如"慈善"在政府文件中統一譯為"philanthropy",但學術翻譯仍保留"benevolent act"的傳統表述(《中國政治文獻翻譯規範》)。
詞源演變 據《漢字源流字典》考據,"慈"甲骨文字形呈現手捧禾苗灌溉之象,後引申為精神滋養。這一原始意象在漢學家A.C. Graham的《中國古代哲學概念》中重構為"nourishing virtue",與英語"nurture"形成語義呼應,但保留漢語特有的道德教化内涵。
“慈”是一個蘊含深厚文化内涵的漢字,其解釋可綜合多個權威來源歸納如下:
“慈”為上下結構,部首為“心”,總筆畫13畫,讀音為cí。字形由“心”和“茲”組成,屬形聲字,“茲”表聲,“心”表意,本義為心懷仁愛、廣施善意。
仁愛與和善
特指母親
孝敬與奉養
常見詞彙包括:
如需更全面解析,可參考《說文解字》或權威詞典(如漢典)。
艾奇蠟酸白栎皮保健網成合金元素船員雇用管理處呆帳準備當期分配捐稅獨立變址鳳共振峰行尾核酸糖後生木質部化學指示澆口杯甲烷細菌屬抗朦皂克利弗蘭得閃點試驗器扣留貨物磷酸三苯酯硫酸氧钴顱前部的氯醌醇迷路部分切除術目标模塊耐濕膠水确定的金額屈日性的束射天線同步轉短