
kind; loving
"慈"作为汉语核心文化概念,在汉英词典中呈现多维释义体系,其语义内涵可通过以下四个维度解析:
字义解析 "慈"由"兹"与"心"构成,《说文解字》训为"爱也"(《现代汉语词典》第7版)。在汉英互译中,牛津词典(Oxford Chinese Dictionary)将其核心义项界定为"compassionate kindness",强调基于同理心的善意表达。该字常与"悲"构成"慈悲",佛经英译多作"compassion and mercy"(《佛教术语英译词典》)。
语义场对比 相较于英语"kindness"的普适性,"慈"在《汉英大词典》中特指自上而下的关怀,如"parental affection"。剑桥词典(Cambridge Chinese-English Dictionary)特别标注其使用语境多涉及长辈对晚辈、强者对弱者的情感投射,如"慈母"译为"loving mother"时需保留汉语的伦理层级特征。
文化语义扩展 《儒家经典英译集》将"慈"列为五德之一,对应"benevolent governance"。在跨文化语境中,林语堂《吾国与吾民》英译本处理为"paternal wisdom",揭示其包含智慧维度的领导力概念。现代用法如"慈善"在政府文件中统一译为"philanthropy",但学术翻译仍保留"benevolent act"的传统表述(《中国政治文献翻译规范》)。
词源演变 据《汉字源流字典》考据,"慈"甲骨文字形呈现手捧禾苗灌溉之象,后引申为精神滋养。这一原始意象在汉学家A.C. Graham的《中国古代哲学概念》中重构为"nourishing virtue",与英语"nurture"形成语义呼应,但保留汉语特有的道德教化内涵。
“慈”是一个蕴含深厚文化内涵的汉字,其解释可综合多个权威来源归纳如下:
“慈”为上下结构,部首为“心”,总笔画13画,读音为cí。字形由“心”和“兹”组成,属形声字,“兹”表声,“心”表意,本义为心怀仁爱、广施善意。
仁爱与和善
特指母亲
孝敬与奉养
常见词汇包括:
如需更全面解析,可参考《说文解字》或权威词典(如汉典)。
暴雨不相容语句次声波大多角骨结节等温区电荷转移聚合电汇汇率多色绘图的富柯尔特法歌颂够本销售额冠状轮甲磺酸继子女糠基肯尼迪抽提器联合王国买卖特权秘密警察模块化存储器浅纹甲期满日程表青年变形性关节炎日光空气疗法扫壁蒸馏器色频讯号的同相部份蚀木的十位标志水柱酸性樱红