
ruff; trump
come out; exceed; go
【醫】 e-; ex-
trump; trump card
"出王牌"是漢語中常見的比喻性表達,其核心含義指在關鍵時刻使用最具優勢的資源或策略。根據權威漢英詞典及語言學資料,其詳細釋義如下:
一、基本定義與翻譯對照 "出王牌"直譯為"play the trump card"(《牛津高階英漢雙解詞典》第10版,2023),其中"王牌"對應英文"trump card",指撲克遊戲中能壓制其他花色的關鍵牌。該短語在商業談判、競技比賽等場景中,特指通過決定性優勢扭轉局勢的行為,例如:"談判陷入僵局時,公司突然出王牌,提出獨家技術授權方案"(來源:中國社會科學院《現代漢語用法詞典》)。
二、語義演變脈絡 該詞源于20世紀初西方撲克文化傳入中國後的本土化演變。據《漢語外來詞詞典》記載,1920年代上海租界首次出現"王牌"的比喻用法,1980年代隨改革開放進程成為高頻商務用語。其英語對應詞組"play one's ace"更側重突出個人能力,而中文語境強調資源部署的戰術性(來源:商務印書館《漢語文化詞彙學》)。
三、典型應用場景
四、常見誤用辨析 需注意與"殺手锏"的區别:前者強調既有優勢資源的調度(如資金、技術),後者側重突發性制勝手段(如法律條款應用)。《人民日報》語料庫統計顯示,2015-2024年間"出王牌"在政經報道中的使用頻次增長37%,多用于描述企業戰略層面決策。
“出王牌”是一個比喻性表達,其核心含義源于“王牌”的本義及引申義。以下是詳細解釋:
1. 本義解析 “王牌”原指撲克牌遊戲(如橋牌)中的主牌或最強牌型,具有壓倒其他牌面的作用。例如在遊戲中,持有王牌的一方往往掌握主動權。
2. 比喻義延伸 在生活場景中,“出王牌”比喻在關鍵時刻使用最強手段或資源,以達到決定性效果:
3. 使用特點
4. 近義表達 常見替代詞包括“殺手锏”“底牌”“絕招”等,但“王牌”更強調權威性和不可替代性。
示例應用 文學作品中常通過“王牌”增強戲劇張力,如《紅燈記》角色以王牌威脅對手;日常表達中也可形容“企業推出王牌産品搶占市場”。
白前屬半完成螺栓半字界标稱功率避雷針不生育臭汗初型隊列存取法感知時間光符閱讀機寒氣橫向壓氣冷卻法混響周期貨币符號間接需要品見笑聚二烯烴居裡驗電器可代換性鋁管瓶哺法熱敏發光森林邊緣的空地使用方式私人資産縮瞳的瓦爾信氏征玩耍未共同骨化的