月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

承讓人英文解釋翻譯、承讓人的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

transferee
【經】 farmee

分詞翻譯:

承的英語翻譯:

bear; hold; undertake

讓的英語翻譯:

allow; give away; give up; let; make; yield

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

專業解析

在漢英法律術語中,“承讓人”指接受權利或財産轉讓的一方,其核心含義及英譯如下:

一、法律定義

承讓人(chéng ràng rén)指在債權、物權或知識産權轉讓關系中,受讓權利的主體。其英文對應術語為:

二、術語差異分析

  1. Assignee

    適用于合同權利轉讓(Assignment of Contract),例如:

    債權人将債權轉讓給承讓人(The creditor assigns the claim to theassignee)。

  2. Grantee

    專用于不動産産權轉移(如地契轉讓):

    房産承讓人需辦理産權登記(Thegrantee must register the property title)。

  3. Transferee

    概括性術語,常見于股權、知識産權轉讓:

    商标承讓人需向商标局備案(Thetransferee shall record the trademark transfer)。

三、典型應用場景

四、與相關概念的區别

術語 角色 英文對應
轉讓人 轉讓權利方 Assignor/Grantor
承讓人 接受權利方 Assignee/Grantee
受贈人 接受贈與方 Donee

權威來源:

  1. 《中華人民共和國合同法》第79-83條(債權轉讓規定)
  2. 聯合國貿易法委員會《術語庫》(UN Trade Termbase
  3. 《元照英美法詞典》(北京大學出版社)

網絡擴展解釋

“承讓人”一詞在不同語境下有不同含義,需結合具體場景理解:

一、法律術語中的定義(核心含義)

在合同或權利轉讓中,承讓人指接受權利或義務轉移的一方,常見于以下場景:

  1. 債權轉讓:原債權人将債權轉移給新主體,接受方即為承讓人(如)。
  2. 合同權利義務轉讓:原合同方将權利義務轉給第三方,第三方成為承讓人(如)。
  3. 財産轉讓:如股權、技術等轉讓中,接受轉讓的一方為承讓人(如)。

法律義務:承讓人需在自身能力範圍内接受轉讓,且不得違反法律法規(如)。


二、與相似術語的區分

需注意與以下易混淆概念的區别:


三、日常用語中的特殊含義

在非法律場景中,“承讓”可作謙辭使用:


四、法律依據

主要涉及《中華人民共和國民法典》相關規定,如第七百七十二條(承攬人義務)和第八百十九條(承運人義務)(、)。

“承讓人”需結合具體場景判斷,法律層面強調權利義務的接受,日常用語則側重謙遜表達。如需進一步法律咨詢,建議參考權威來源(如、)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

艾索米白肺扁桃體切除器并笛氮肥短延遲線斷針鉗多過程定義多系統妨礙的複能界膜己基雷瑣辛丸劑進行性多發性骨化性肌炎機器浪費的時間裂體吸蟲性膿腫理論力學離子型去垢劑瘘的明線鍊路名字優先順序逆相區配子大型偏側評注球磺胺受控算後檢錯程式調度子程式