對話劇英文解釋翻譯、對話劇的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
duologue
分詞翻譯:
對話的英語翻譯:
dialogue
【計】 dialog
劇的英語翻譯:
drama; intense; play; severe
專業解析
對話劇的漢英詞典釋義與戲劇學解析
一、漢語定義與表演形式
對話劇(duì huà jù)指以人物對白為主要表現手段的戲劇形式,通過角色間的對話推動情節發展,區别于以唱腔為主的戲曲。其核心特征包括:
- 語言驅動:依賴口語化對白構建沖突與人物關系,強調台詞的自然性與生活化(中央戲劇學院,戲劇術語庫)。
- 現代性體現:20世紀中國話劇受西方現實主義戲劇影響,逐漸形成本土化風格,如曹禺《雷雨》的對話結構(《中國戲劇大百科全書》,2015)。
二、英譯釋義與文化内涵
英語譯為"Dui Opera" 或"Dialogue Drama",需結合文化語境理解:
- 直譯與意譯:
- "Dui Opera" 保留漢語拼音,強調中國本土戲劇屬性(The Oxford Handbook of Chinese Theatre, 2016)。
- "Dialogue Drama" 突出其以對話為核心的藝術形式,便于國際學術交流(Asia Theatre Journal, 2020)。
- 跨文化差異:西方戲劇中的"dialogue-based play"(如易蔔生作品)注重社會批判,而中國對話劇常融合傳統叙事手法(如"說書"元素)(Cambridge University Press, Chinese Performing Arts)。
三、藝術特征與代表作品
- 結構特點:
- 分幕分場,時空集中,依賴對話揭示人物心理(例:老舍《茶館》)。
- 舞台布景簡約,突出語言張力(中國藝術研究院戲劇研究所)。
- 經典劇目:
- 曹禺《日出》:對白揭露社會階層矛盾。
- 賴聲川《暗戀桃花源》:雙線對話結構實驗(Modern Chinese Literature and Culture資源庫)。
權威參考來源:
- 中央戲劇學院術語庫:戲劇分類标準
- 《中國戲劇大百科全書》(中國大百科全書出版社)
- The Oxford Handbook of Chinese Theatre (Oxford University Press)
- Asia Theatre Journal (University of Hawai'i Press)
網絡擴展解釋
話劇是以對話和動白為主要表現手段的戲劇形式,其核心特點及發展背景如下:
一、基本定義
話劇主要通過演員的對白、獨白和動作來推進劇情,區别于音樂劇、歌劇等其他依賴歌唱或程式化表演的戲劇形式。其名稱由戲劇家洪深于1928年正式提出,強調以“話”為核心的表現方式。
二、藝術構成要素
- 綜合性:融合劇本創作、導演編排、舞台表演、燈光舞美等多方面藝術( )。
- 寫實性:通過生活化的語言和動作反映社會現實,如中國早期話劇《華倫夫人之職業》即展現了社會問題()。
三、曆史發展
- 起源:19世紀末20世紀初從西方傳入中國,最初被稱為“新劇”或“文明戲”( )。
- 本土化:1920年後逐漸發展出具有中國特色的題材,如曹禺的《雷雨》等作品,成為中國現代戲劇的重要分支()。
四、與其他戲劇形式的區别
- 不同于傳統戲曲(如京劇、昆曲)的程式化表演;
- 西方古希臘戲劇因使用歌隊也不被歸為嚴格的話劇()。
五、社會價值
話劇常被用于反映社會問題、傳遞思想觀念,洪深曾評價其為“提高農村文化水準、啟發救亡意識”的有效工具()。當代話劇題材涵蓋曆史、社會、心理等多維度,兼具藝術性與現實批判性。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
半連接悲痛不成功呼叫産品分析朝天椒動物皮成性術對氟噻嗪浮動區焊夾合并財務報表金錢損失盡情克羅米酚檸檬酸鹽克奈普氏法郎飛氏氯化金染色法裂痕擴散力學體系内側副橄榄核平衡法上的執行全食日本工作标準代碼乳突間徑施勒塞氏法雙棘牛蜱熟路書面文據鼠疫蚤特别決議調整國民經濟唯象理論