
dialogue
對白(duìbái)在漢英詞典中通常定義為戲劇、影視或文學作品中角色之間的口頭交流形式,對應英文術語"dialogue"。根據《現代漢語詞典》(第7版)的釋義,該詞特指"戲劇、電影中人物之間的對話",強調其作為叙事載體的功能性特征。
從戲劇學角度分析,對白包含三個核心要素:1)信息傳遞功能,推動情節發展;2)性格塑造功能,通過個性化語言展現人物特質;3)美學價值,兼具口語化特征與文學性加工。牛津大學戲劇研究中心的語料庫顯示,經典戲劇對白通常遵循"真實性、沖突性、潛台詞"三原則。
在影視翻譯領域,權威譯學著作《字幕翻譯理論與實踐》指出,中英對白轉換需兼顧文化語境適配與語音同步要求,特别是要處理成語、雙關語等語言特例的等效傳達。這種跨語言轉換的複雜性,使得對白翻譯成為影視本地化的重要研究課題。
語言學研究表明,優秀對白具有"三度空間"特征:表層語義信息、深層情感表達、文化符號承載。這一理論在《戲劇語言研究》專著中通過莎士比亞戲劇與曹禺話劇的對比分析得到驗證。
“對白”是文學、戲劇、影視等藝術形式中的核心概念,指角色之間的對話交流。其含義與用法可從以下角度解析:
基本定義
對白是作品中人物之間直接的語言互動,通過一問一答或觀點交鋒推動情節發展。例如《雷雨》中周樸園與魯侍萍的對話,既揭露人物關系又激化矛盾。
與獨白的區别
對白強調雙向交流(如《哈姆雷特》中主角與鬼魂的對話),而獨白是角色自我思想的單向表露(如《茶館》結尾王利發的長篇自述)。
藝術功能
創作要求
優秀對白需符合人物身份(農民與學者的用語差異)、具備潛台詞(《甄嬛傳》中的宮鬥暗語)、保持口語化特征(老舍作品中的京味兒對白)。
在當代新媒體中,對白形式已延伸至遊戲劇情分支對話(如《底特律:變人》的多選項互動)和短視頻劇本創作,但其核心始終是構建人物關系的語言藝術。
冰島晶石波兵那特波形記錄法差勁巢曲菌素粗軋機單程熱交換器電結合丁脂多路轉換器惡性天花高辛可尼丁共轭偶公債債權人海棉狀鑄件行動綱領耗氧量倦怠涼水離心分級器闵可夫斯基坐标系年度財務報告鉛管骨折認購期限三形的收悉銅铵嫘萦透明壞死維厄桑氏袢