
【機】 cooling pound
"涼水"在漢英詞典中的解釋可從以下四個維度展開:
基本詞義 "涼水"指溫度低于常溫的飲用水,英文對應"cold water",泛指未加熱的自然水溫液體。《現代漢語詞典》(商務印書館,2016)明确标注其拼音為"liáng shuǐ",詞性屬名詞,常見于"喝涼水""潑涼水"等搭配。
溫度特性 根據《中華醫學百科》記載,中醫理論中涼水特指15-25℃的水體,與體溫形成顯著溫差。此溫度區間的水既不會刺激腸胃,又能緩解體熱,常見于夏季飲用的井水、山泉水等自然水源。
文化隱喻 在漢語俗語中,"潑涼水"比喻打擊他人熱情,英語慣用"throw cold water on"對應該引申義。該用法最早見于清代《俗語考原》,體現中英語言在隱喻構建上的相通性。
醫學建議 《中國居民膳食指南》指出,涼水沖泡綠茶可保留更多茶多酚,但消化功能較弱者建議飲用30℃以上的溫水。世界衛生組織相關研究報告強調,未經煮沸的涼水需達到微生物安全标準方可直接飲用。
使用場景 牛津漢英詞典收錄的典型例句包括:"用涼水沖泡綠茶(Brew green tea with cold water)"和"井水涼得紮牙(The well water is chillingly cold)",體現其描述水體溫度與體感反應的雙重功能。
“涼水”是一個漢語詞彙,具有以下多層面的含義和用法:
字面意義
指溫度較低的水,通常與熱水相對,例如“夏天用涼水沖澡”。部分語境下也特指未經加熱的生水,如“喝涼水容易得病”。
引申比喻
用于形容冷漠的态度或打擊性行為,如“潑涼水”比喻突然的打擊或希望破滅。此外,也可指缺乏熱情的人際互動,如“他對這件事的态度像涼水一樣冷淡”。
日常場景
文學與口語表達
在漢語文化中,“涼水”的比喻義反映了對人際關系的觀察,如用“潑涼水”警示過度樂觀,體現了語言的形象性。
如需更全面的例句或方言差異,可參考查字典、滬江詞典等來源。
【别人正在浏覽】