月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

抵押條款英文解釋翻譯、抵押條款的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 mortgage clause

分詞翻譯:

抵押的英語翻譯:

guaranty; hypothecate; mortgage; pledge
【經】 hang up; hold in pledge; hypothecate; hypothecation; mortgage; pawn
warehousing

條款的英語翻譯:

article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation

專業解析

抵押條款(Mortgage Clause)的漢英法律釋義

一、定義與英文對應詞

抵押條款指在借貸或擔保合同中,約定債務人(抵押人)将其財産作為債權擔保,若債務人未能履行債務,債權人(抵押權人)有權依法處置該財産并優先受償的合同條款。其英文對應術語為"Mortgage Clause" 或"Collateral Clause",常見于貸款協議(Loan Agreement)或擔保契約(Deed of Trust)。

二、法律含義與核心要素

  1. 擔保物範圍

    抵押財産需為法律允許流通且權屬清晰的資産,如不動産(房産、土地)、動産(設備、車輛)或權利(股權、知識産權)。英文表述通常界定為 "collateral assets shall include but not limited to..."

    來源:《中華人民共和國物權法》第180條、《中華人民共和國民法典》第394條

  2. 優先受償權(Priority of Claims)

    抵押權人享有對抵押物變現價款的優先受償權,順序依登記時間确定。英文條款常見表述:

    "The Lender shall have a first-priority security interest over the Collateral."

    來源:《不動産登記暫行條例》第21條;《美國統一商法典》第9編(UCC Article 9)

  3. 違約處置(Default Enforcement)

    若債務人違約,債權人可協議折價、拍賣或變賣抵押物受償。英文條款需明确觸發條件,例如:

    "Upon default, the Mortgagee may exercise foreclosure rights pursuant to applicable law."

    來源:《中華人民共和國民法典》第410條;英國《1925年財産法》(Law of Property Act 1925)

三、法律效力與登記要求

抵押條款的生效以登記公示為原則(不動産需不動産登記中心登記,動産需在征信中心辦理抵押登記),未登記不得對抗善意第三人。英文合同中需注明:

"This Mortgage shall be perfected by registration with the relevant registry."

來源:《不動産登記暫行條例實施細則》第65條;《美國統一商法典》第9-310條

四、典型條款示例(中英對照)

中文:抵押人同意以其名下位于[地址]的房産作為抵押物,擔保主合同項下債務的履行。若債務人未能按期還款,抵押權人有權依法拍賣該房産。

英文:"The Mortgagor hereby mortgages the property located at [Address] as collateral for the obligations under the Master Agreement. Upon default, the Mortgagee shall have the right to foreclose on the property in accordance with applicable laws."

權威參考來源:

  1. 《元照英美法詞典》對"Mortgage"的定義
  2. 聯合國國際貿易法委員會《擔保交易立法指南》(UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions)
  3. 中國司法案例數據庫:抵押權糾紛裁判規則(可訪問最高人民法院官網)

(注:因平台限制無法提供外部鍊接,建議通過權威法律數據庫如Westlaw、北大法寶或政府官網檢索具體條文。)

網絡擴展解釋

抵押條款是抵押合同中的核心内容,用于明确抵押擔保的具體權利義務關系。根據《民法典》及相關法律,抵押條款主要包括以下内容:

一、抵押的定義

抵押指債務人或第三人不轉移財産占有,将該財産作為債權的擔保。債務人不履行到期債務時,債權人有權就該財産優先受償()。


二、抵押條款的主要内容

  1. 被擔保債權的種類和數額
    需明确主債權類型(如借款、貨款)及具體金額,是抵押成立的前提條件()。

  2. 債務人履行債務的期限
    規定債務到期時間,直接影響抵押權行使的時間點()。

  3. 抵押財産的具體信息
    包括名稱、數量、質量、所在地、所有權或使用權歸屬等,确保抵押物可特定化()。

  4. 擔保範圍
    通常涵蓋主債權及利息、違約金、損害賠償金、實現抵押權的費用等()。


三、特别注意事項


四、法律依據

主要依據《民法典》第四百條,要求抵押合同采用書面形式,并明确上述條款()。如需完整法律條文或更多抵押財産類型(如建設用地使用權、交通運輸工具等),可參考《民法典》第三百九十四條至第四百條。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

八極矩表現自己玻色-愛因斯坦積分承兌信貨沉積區代數編碼理論短油内用清漆多進程專用字符多計算機多路轉換器封口錢複卷供水泵供應糧食者彙出彙款晦澀的介晶的棘溝經濟極限開采量兩性反應的氯醛麻醉馬來那酸平衡法上的抗辯汽巴弄黃上帝的最後審判日數字産生器塔龍酸碳酸鉀蛻變說