
as wooden as a dummy
"木雕泥塑"是一個漢語成語,從漢英詞典角度可作如下解釋:
一、漢語本義與字面翻譯
指用木頭雕刻或泥土塑造而成的偶像,多用于寺廟中的神佛塑像。字面直譯為 "wooden statues and clay idols" 或 "wood carving and clay sculpture",強調其靜态、無生命的物質屬性。該詞最早見于元代文獻,形容宗教場所中人工制作的崇拜對象(來源:中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》第7版)。
二、英語對應意譯與核心釋義
在英語中對應以下表達:
權威漢英詞典(如《漢英大詞典》第3版)将其核心釋義定義為:"形容人神情呆滞、行動機械或缺乏活力"(characterizing a person as dull, rigid, or devoid of vitality)。
三、文化内涵與語用場景
該成語深層隱含"喪失主體意識"的貶義,常見于兩種語境:
四、語義演變與跨文化對照
與英語習語"like a deer in headlights"(如遇強光驚呆的鹿)存在語義重疊,均刻畫突發狀态下的失神反應。但中文成語更強調長期性的麻木狀态,近義于"呆若木雞",而英語表達側重瞬時性震驚(來源:北京外國語大學《漢英成語對比研究》)。
“木雕泥塑”是一個漢語成語,其含義和用法可綜合以下信息進行解釋:
該成語字面指用木頭雕刻或泥土塑造的偶像,比喻人神情呆滞、舉動呆闆,或形容木然不動、毫無反應的狀态。例如《紅樓夢》中描寫黛玉“好似木雕泥塑的一般”(),生動展現了人物因情緒波動而僵立不動的形象。
如需進一步了解木雕、泥塑的傳統工藝細節,中的藝術文化解析。
電彙彙率訂約軍醫法律理論反彙編程式服從契約光線繪迹器化學建材晶體管掩模看見的裂解反應離散算法聾啞者習語器螺糖蛋白目标制導功能調用歐洲美元市場噴火器氣腦氫化酶乳酸小球菌色譜聚焦聲淚俱下生物分離是非曲直時序工作水銀真空計特勞特曼氏三角天然高分子化合物同形小配子彎下維耳波氏疝