
as wooden as a dummy
"木雕泥塑"是一个汉语成语,从汉英词典角度可作如下解释:
一、汉语本义与字面翻译
指用木头雕刻或泥土塑造而成的偶像,多用于寺庙中的神佛塑像。字面直译为 "wooden statues and clay idols" 或 "wood carving and clay sculpture",强调其静态、无生命的物质属性。该词最早见于元代文献,形容宗教场所中人工制作的崇拜对象(来源:中国社会科学院语言研究所《现代汉语词典》第7版)。
二、英语对应意译与核心释义
在英语中对应以下表达:
权威汉英词典(如《汉英大词典》第3版)将其核心释义定义为:"形容人神情呆滞、行动机械或缺乏活力"(characterizing a person as dull, rigid, or devoid of vitality)。
三、文化内涵与语用场景
该成语深层隐含"丧失主体意识"的贬义,常见于两种语境:
四、语义演变与跨文化对照
与英语习语"like a deer in headlights"(如遇强光惊呆的鹿)存在语义重叠,均刻画突发状态下的失神反应。但中文成语更强调长期性的麻木状态,近义于"呆若木鸡",而英语表达侧重瞬时性震惊(来源:北京外国语大学《汉英成语对比研究》)。
“木雕泥塑”是一个汉语成语,其含义和用法可综合以下信息进行解释:
该成语字面指用木头雕刻或泥土塑造的偶像,比喻人神情呆滞、举动呆板,或形容木然不动、毫无反应的状态。例如《红楼梦》中描写黛玉“好似木雕泥塑的一般”(),生动展现了人物因情绪波动而僵立不动的形象。
如需进一步了解木雕、泥塑的传统工艺细节,中的艺术文化解析。
财产所有制茶点成本制度叠氮西林对羧苯基磷酸镀金属塑料飞行机器人分批生产通知单附加生活费过境运价会阴浅横肌假性阿盖耳·罗伯逊氏瞳孔接触线介考日酸杰克逊氏支气管食管镜记录等化器科赫瓶可靠设计可凝结蒸汽奈瑟氏二重染剂设计期间的评价受托人证券树墩水杨酸羟乙烷输精管膀胱的四瓣花索伊卡氏平皿塔里努斯氏带探监特别非婚生子女