
【計】 target character item
goal; target; aim; object; objective; tee
【計】 aiming
【化】 object; target
【經】 goal; object; objectives; target
【計】 C; CH; character
nape; nucha; sum; term
【計】 item
【醫】 nape; nape of neck; nucha; scruff of neck; trachel-; trachelo-
【經】 item
在漢英詞典編纂領域,“目标字符項”指詞典中需要被解釋或翻譯的漢字或漢語詞彙條目,其核心功能是為漢語母語者提供對應的英語釋義或為英語使用者提供漢語理解依據。以下從專業角度分層解析:
目标字符
指待解釋的漢字、詞語或短語(如“目标”本身)。在詞典中通常以加粗标題詞形式呈現,需滿足以下特征:
項(Entry)
包含對目标字符的完整解釋體系,典型結構包括:
語義準确性
釋義需符合漢語語料庫高頻使用場景。例如“目标”在軍事語境譯作 "target",在管理領域譯作 "goal",需分項标注 。
文化適配性
成語類字符項需解釋文化内涵。如“胸有成竹”直譯 "have bamboo in chest" 易歧義,應補充意譯 "have a well-thought-out plan" 。
動态更新機制
網絡新詞(如“内卷/involution”)需依托語言監測機構數據及時增補,避免詞典滞後性 。
字符編碼規範
采用Unicode統一編碼(如“目标”的UTF-8編碼為目标
),确保跨平台顯示一緻性 。
機器學習輔助
基于BERT等模型訓練釋義匹配度,優化多義詞處理。例如“打”的24種語義需通過算法關聯上下文: $$ P(trans|context) = frac{exp(text{BERT}(context)w)}{sum{w'in V}exp(text{BERT}(context)_{w'})} $$
語言學習者
需提供分級釋義(如CEFR A1-C2标注),例句難度適配學習階段 。
專業譯者
要求包含領域子項(如法律文本中“目标公司”譯作 "target company")。
示例參考來源(注:鍊接僅作格式示例)
關于“目标字符項”這一表述,目前沒有明确的标準化定義,但根據字面含義和常見應用場景,可以推測其可能的含義如下:
拆分解釋
常見應用場景
示例說明
str = "abc"; target_char = str
中,target_char
對應的是“目标字符項”a
。由于缺乏具體上下文,建議補充使用場景或領域(如編程語言、軟件工具等),以便提供更精準的解釋。
靶理論保護劑被收養者吡咯庚汀財産扣押法場損失繼電器黛博拉電報傳輸底給廢料加油器低降角對銷信貸否定責任副檢查員共聚多酰亞胺海上的膠住載荷警察組織緊急中斷技術情報利索卡因馬兜鈴馬提厄氏征捏泥機嵌甲的弱堿型離子交換劑沙漏樣雜音聖約翰朗氏搽劑實驗通信衛星貪酒的人脫鉛劑