
【计】 target character item
goal; target; aim; object; objective; tee
【计】 aiming
【化】 object; target
【经】 goal; object; objectives; target
【计】 C; CH; character
nape; nucha; sum; term
【计】 item
【医】 nape; nape of neck; nucha; scruff of neck; trachel-; trachelo-
【经】 item
在汉英词典编纂领域,“目标字符项”指词典中需要被解释或翻译的汉字或汉语词汇条目,其核心功能是为汉语母语者提供对应的英语释义或为英语使用者提供汉语理解依据。以下从专业角度分层解析:
目标字符
指待解释的汉字、词语或短语(如“目标”本身)。在词典中通常以加粗标题词形式呈现,需满足以下特征:
项(Entry)
包含对目标字符的完整解释体系,典型结构包括:
语义准确性
释义需符合汉语语料库高频使用场景。例如“目标”在军事语境译作 "target",在管理领域译作 "goal",需分项标注 。
文化适配性
成语类字符项需解释文化内涵。如“胸有成竹”直译 "have bamboo in chest" 易歧义,应补充意译 "have a well-thought-out plan" 。
动态更新机制
网络新词(如“内卷/involution”)需依托语言监测机构数据及时增补,避免词典滞后性 。
字符编码规范
采用Unicode统一编码(如“目标”的UTF-8编码为目标
),确保跨平台显示一致性 。
机器学习辅助
基于BERT等模型训练释义匹配度,优化多义词处理。例如“打”的24种语义需通过算法关联上下文: $$ P(trans|context) = frac{exp(text{BERT}(context)w)}{sum{w'in V}exp(text{BERT}(context)_{w'})} $$
语言学习者
需提供分级释义(如CEFR A1-C2标注),例句难度适配学习阶段 。
专业译者
要求包含领域子项(如法律文本中“目标公司”译作 "target company")。
示例参考来源(注:链接仅作格式示例)
关于“目标字符项”这一表述,目前没有明确的标准化定义,但根据字面含义和常见应用场景,可以推测其可能的含义如下:
拆分解释
常见应用场景
示例说明
str = "abc"; target_char = str
中,target_char
对应的是“目标字符项”a
。由于缺乏具体上下文,建议补充使用场景或领域(如编程语言、软件工具等),以便提供更精准的解释。
【别人正在浏览】