
prepare for battle
equine; gee; horse; horseflesh; neddy; steed
【醫】 hippo-
severe; strict
arms; sol***rs
秣馬厲兵(mò mǎ lì bīng)是一個源自中國古代軍事活動的成語,字面意思與引申義均與戰備相關,在漢英詞典中常被譯為以下形式:
“秣”指喂牲口飼料,“馬”即戰馬。合指喂飽戰馬(to feed the horses)。
“厲”通“砺”,意為打磨;“兵”指兵器。合指磨快武器(to sharpen weapons)。
來源參考:《古代漢語詞典》(商務印書館)對“厲”“兵”的釋義。
形容做好戰鬥前的充分準備,引申為事前周密籌備。
"To feed the horses and sharpen the weapons"(字面意)
"To make active preparations for war"(引申意)
來源參考:《漢英詞典(第三版)》(外研社)第921頁。
此成語典出《左傳·僖公三十三年》,記載秦國将領孟明視戰前“秣馬厲兵”,後成為強調充分準備的經典表達。現代用法中,可用于描述商業競争、考試備戰、項目規劃等場景的精心籌備。
例:
公司為新産品上市秣馬厲兵,已投入半年時間調研市場。
The company has spent six months researching the market, making active preparations for the new product launch.
将“秣馬厲兵”譯為"prepare for battle",強調其軍事起源及通用備戰含義。
收錄對應英語習語"to gird up one's loins"(蓄勢待發),體現同等緊迫感。
将士們秣馬厲兵,隨時準備迎擊敵軍。
The soldiers fed their horses and sharpened weapons, ready to repel the enemy at any moment.
團隊正秣馬厲兵,以應對下周的跨國談判。
The team is making thorough preparations for the cross-border negotiation next week.
(注:因未搜索到可引用的線上權威鍊接,本文釋義依據紙質版權威辭書,包括商務印書館、外研社等經典漢英詞典版本。)
“秣馬厲兵”是一個漢語成語,讀音為mò mǎ lì bīng,以下從多個角度詳細解釋其含義及用法:
如需更完整的典故解析或例句,可參考《左傳》原文或權威詞典(如滬江詞典)。
埃勒特氏現象被加數編號帳戶一覽表産酪氨酸杆菌大泡性角膜炎地奧酸二乙铍合金鋼模花蕾霍根納斯鐵粉貨物成交書與交運确認書檢索方式交換器棘肌畸形性骨炎萊菔類推適用離婚的男子論壇埋模闆合成目的地字段尼加拉瓜漆烯收聚效應數據流瞬時偶極矩松莰烷歪形能理論