
【法】 express arrangement
【法】 clear declaration; clear expression
accommodate; bury the hatchet; compromise; make up; propitiate; transaction
【經】 amicable settlement; compromise
漢英詞典釋義:
指以明确、直接的方式表達意思或意圖,與“默示”相對。英文對應"express",強調通過書面、口頭或行為清晰傳遞信息,無需推測。
法律場景應用:
在合同法中,明示條款(express terms)是雙方明确約定的權利義務,區别于默示條款(implied terms)。例如,《民法典》第469條規定合同形式包括書面、口頭等明示方式。
權威來源:
漢英詞典釋義:
指争議雙方通過協商達成協議,終止糾紛。英文譯為"settlement" 或"reconciliation",強調沖突的主動化解。
法律場景應用:
在訴訟中,和解協議(settlement agreement)具有法律效力。例如,《民事訴訟法》第50條允許當事人在判決前自行和解。商事和解需遵循自願、公平原則,避免顯失公平條款。
權威來源:
術語 | 法律性質 | 英文核心詞 | 應用場景示例 |
---|---|---|---|
明示 | 意思表示形式 | Express | 合同條款、聲明 |
和解 | 争議解決結果 | Settlement | 訴訟調解、商業糾紛 |
補充說明:
明示是和解協議成立的前提——雙方需明确表達和解意願,否則協議無效(《民法典》第143條)。國際仲裁中,和解協議可依據《紐約公約》執行。
參考延伸:
聯合國《國際商事和解協議公約》(鍊接)
“明示和解”是法律術語,由“明示”和“和解”兩個概念組成,需分别解釋後綜合理解:
定義:指通過明确、直接的方式表達意願或協議内容,包括口頭聲明、書面文件等形式,與“默示”(通過行為暗示)相對。
法律意義:在民法中,明示是行為人直接将意思表示于外的承諾方式,例如合同條款的明确約定。
定義:指争議雙方通過自願協商、互相讓步達成協議,終止糾紛。分為兩種形式:
綜合含義:指雙方通過明确、直接的表達(如書面協議或口頭聲明)達成和解,确保條款清晰且具有法律效力。例如:
明示和解強調“明确表達”,而默示和解可能通過行為推定(如履行義務默認接受條款)。前者更利于避免後續争議。
暗流北美黃連次鹼苯甲酸锂編碼數據收集不得要領的草履蟲差動比較器磁靜場等長顫搐定義項蠹蟲滾圓的鼓式硫化機好戲價值差異寄存器水平皆大歡喜基恩氏征刻痕兩分的螺栓酶促作用摩頓氏趾平均信息傳送量全自動交換網絡生痰蛇紋岩速度調制振蕩器托馬氏液