
【計】 name replacement
name
【計】 name-to-address mapping
era; generation; take the place of
【電】 generation
barter; exchange; trade
在漢英詞典視角下,"名字代換"(Name Substitution)指在特定語境中,用一個名稱替代另一個名稱的語言現象或翻譯策略。其核心含義與語言學應用如下:
語言學解釋
名字代換指為避免重複、文化適配或語義強化,将原名稱替換為功能等效的目标語言名稱。例如中文昵稱"小明"在英文語境可能代換為"Tom"以符合目标讀者認知習慣 。
來源:Cambridge Dictionary, "Substitution in Linguistics"
翻譯策略分類
來源:Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation.
跨文化交際
在文學翻譯中,中文名著《紅樓夢》的"襲人"譯名"Aroma"(霍克斯譯本),通過嗅覺意象代換傳遞人物溫婉特質 。
來源:Hawkes, D. (1973). The Story of the Stone. Penguin Classics.
本地化需求
影視作品《哪吒之魔童降世》的英文名"Ne Zha"調整為"I Am the Destiny",通過語義代換突出主題 。
來源:Sony Pictures, Official Localization Report (2020).
根據語言學家紐馬克(Peter Newmark)的翻譯理論,名字代換屬于交際翻譯(Communicative Translation)的核心手段,需滿足:
來源:Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
中文原名 | 代換形式 | 代換類型 | 功能 |
---|---|---|---|
支付寶 | Alipay | 音譯縮寫 | 品牌全球識别 |
故宮 | Forbidden City | 文化意象重構 | 激發曆史聯想 |
微信 | 音意融合 | 強化社交屬性 |
數據來源:Localization Industry Standards Association (LISA)
名字代換是跨語言轉換中的動态策略,需平衡符號指稱(能指/所指)、文化可接受性及交際意圖。其學術定義與實踐規範可進一步參考:
“名字代換”指在語言表達或文本中,用其他名稱替代原有名稱的行為,常見于避諱、文學修飾、學術研究等場景。以下是詳細解釋:
如需進一步了解具體案例或學術定義,可參考《顔氏家訓》或數學解題方法相關文獻。
參數命令長城儲存損耗貸項通知單定義符耳曲黴分錄帳供銷情況哈弗希耳熱海馬裂檢測監督程式睫狀前動脈介子原子胫骨後肌腱鞘精神變質徑向流淋巴細胞性脈絡叢腦膜炎膦酸磷酸甲萘醌硫雙對氯酚立約憑證馬尿花莫爾機器奈瑟氏染劑内抑制歐洲彙率幅度疱疹樣水疱三聚體蛇根堿天線旁瓣